Учебно-методическое пособие для студентов I курса учетно-финансового факультета и факультетов менеджмента и коммерции - umotnas.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического... 12 3706.38kb.
Учебно-методическое пособие для студентов всех факультетов медицинских... 1 364.25kb.
Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов... 2 680.03kb.
Учебно-методическое пособие для студентов I курса лечебного, педиатрического... 4 1212.99kb.
Учебно-методическое пособие для студентов исторического факультета... 2 485.1kb.
Практикум учебно-методическое пособие для студентов факультетов 15 3464.04kb.
Учебно-методическое пособие для студентов 2-го курса биологического... 6 1282.1kb.
Учебное пособие по гармонии предназначается для студентов музыкального... 3 1861.05kb.
Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов... 2 841.06kb.
Учебно-методическое пособие для студентов заочного отделения юридического... 1 254.41kb.
Учебно-методическое пособие для студентов 5 курса лечебного факультета... 1 349.76kb.
Программа научного семинара «Актуальные проблемы экономики невозобновляемых... 3 406.96kb.
Викторина для любознательных: «Занимательная биология» 1 9.92kb.

Учебно-методическое пособие для студентов I курса учетно-финансового факультета и - страница №1/3



ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ПЕРМСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)

ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»








АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Учебно-методическое пособие для студентов I курса

учетно-финансового факультета и факультетов менеджмента и коммерции

(заочная форма обучения)

1 и 2 семестры

УТВЕРЖДЕНО:

Методическим советом ПИ (ф) РГТЭУ

Протокол №_______

От «___»________200_7_г.

Пермь 2007

Методические указания составлены в соответствии с государственными образовательными стандартами второго поколения и программой по английскому языку ГОУ ВПО «РГТЭУ» 2003г.

Рассмотрено

на заседании кафедры

иностранных языков

протокол №3 от «17» октября 2007 г.

зав. кафедрой С.В. Нестерова


Составитель: Ярушина Н.И. ст. преподаватель кафедры иностранных языков ПИ (ф) ГОУ ВПО «РГТЭУ», Нудельман Е.Г. ст. преподаватель кафедры иностранных языков ПИ (ф) ГОУ ВПО «РГТЭУ».

Рецензенты: И.А. Авхачева – к.п.н, доцент кафедры ин. языков и межкультурных коммуникаций ПГТУ, Л.М. Лапп - к.ф.н, доцент кафедры ин. языков ПИ (ф) ГОУ ВПО «РГТЭУ».



Выбор варианта контрольной работы осуществляется по последней цифре зачетной книжки студента – заочника: с 1 по 5 (1-5 вариант), с 6 по 10 (1-5 варианты).


Общие методические указания
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов-заочников I курса коммерческого, учетно-финансового факультетов и факультета менеджмента Пермского института (филиала) Российского государственного торгово-экономического университета, обучающихся по полной (5,5 лет) и сокращенной (3,5 года) программе.

Цель настоящего пособия – подготовить студентов к чтению и пониманию оригинальной литературы на английском языке по специальности широкого профиля.

В пособие включены тексты, задания, тесты для самоконтроля и варианты контрольных работ. Для изучения теоретического, грамматического материала и выполнения тренировочных упражнений по грамматике рекомендуется соответствующая литература.

Структура курса «Английский язык»


Курс и семестр

Практические

занятия


Самостоятельная работа

Контрольные работы

Итоговый контроль

1 курс 1 семестр

2 семестр



  1. часов

12 часов

100 часов

100 часов



К/р №1

К/р №2


-

экзамен


2курс 3 семестр

14 часов

100 часов

К/р №3

экзамен

Всего

40 часов

300 часов

3 к/р



Пособие рассчитано на самостоятельную работу студентов вне аудитории. Во время сессии в аудитории под руководством преподавателя может выполняться только ограниченное количество тренировочных упражнений и заданий. Преподаватель дает рекомендации по организации самостоятельной работы студентов, а также помогает в освоении наиболее трудных грамматических явлений, не имеющих аналогов в русском языке.

Студентам рекомендуется такая последовательность работы над учебным материалом:


  1. Изучение лексико-грамматического материала

  2. Выполнение тренировочных упражнений.

  3. Чтение, перевод и пересказ содержания текстов.

  4. Выполнение предтекстовых и после текстовых упражнений

  5. Выполнение текстовых заданий в режиме самоконтроля и взаимоконтроля (работа по ключу) и контроля со стороны преподавателя.

  6. Выполнение контрольных работ.

  7. На зачете или экзамене студент должен предъявить преподавателю:

  1. Тетрадь с выполненными упражнениями;

  2. Словарную тетрадь с лексикой проработанных текстов

  3. Тетрадь с отрецензированными контрольными работами




Требования к студентам на зачете и экзамене

К экзаменам на первом и втором курсах допускаются студенты, выполнившие контрольные работы, предусмотренные графиком и сдавшие материал текстов учебника или пособий по профилю вуза, предусмотренные тематическим планом.

Для сдачи экзамена на первом курсе студент должен уметь:

а) перевести со словарем текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал Норма перевода – 1000 – 1200 печатных знаков в час.

б) прочитать про себя без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков. Передать кратко содержание прочитанного на родном языке. Время подготовки – 8-10 минут.

Для сдачи итогового экзамена на 2-ом курсе студент должен уметь:

а) прочитать со словарем текст по специальности, соответствующий профилю факультета (менеджмент, коммерция, бухучет и т.д.). форма проверки понимания – чтение вслух и письменный перевод. Норма перевода – 1000 – 1200 печатных знаков в час.

б) читать (про себя) без словаря текст, содержащий изученный грамматический и 8-10 незнакомых слов на 800 печатных знаков. Передать кратко содержание прочитанного на родном языке. Время подготовки – 6-8 минут.



Методические указания по отдельным видам работы


над иностранным языком.
Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большую часть языкового материала студент прорабатывает самостоятельно. К работе над языком необходимо приступить с первых дней занятий в вузе и заниматься систематически. Каждому аудиторному занятию должно предшествовать не менее 40 часов самостоятельной работы.

I.Правила чтения

Чтобы научится правильно читать, студенту необходимо овладеть звуковым строем английского языка, особенностями произношения английских гласных и согласных. При этом необходимо обратить внимание на явления, не имеющие аналогов в русском языке – отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.

Важно усвоить правила чтения гласных в четырех типах слога и чтение буквосочетаний, обратить внимание на расхождение между произношением и написанием. Важно делать не только правильное ударение на слове, но и научится делить предложение на смысловые отрезки – синтагмы, овладеть особенностями интонации английского предложения. Правильная техника чтения необходима для правильного понимания текста.

Использование технических средств, сочетающих зрительное и слуховое восприятие, обеспечит правильное чтение и понимание текста. Поэтому рекомендуется систематически прослушивать звукозаписи (кассеты), что поможет приобрести навыки правильного произношения.



II.Работа над лексикой

Чтобы понимать литературу по специальности, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений, работая над учебными текстами. При этом очень важно умение пользоваться со словарем.

Для этого необходимо: а) выучить английский алфавит; б) ознакомиться по предисловию с построением словаря и принятой в нем системой обозначений.

Слова необходимо выписывать в их исходной форме: т.е. существительное в единственном числе, глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский нужно учитывать следующие трудности.


  1. Многозначность английских слов

Например: duty

  1. Долг, обязанность

  2. Таможенная пошлина, налог, сбор

  3. Производительность, режим

His sense of duty is very strong. У него очень развито чувство долга

Export and import duties are too high. Таможенные пошлины на экспорт и импорт очень высоки.

Подобрать нужное значение можно только исходя из контекста.


  1. Омонимы

(разные по значению, но одинаково звучащие слова)

some – какой-нибудь

sum – сумма

left – левый

left – Simple Past от глагола to leave


  1. Интернационализмы

В английском и русском языках есть целый пласт сложных слов, заимствованных из других языков, в основном латинского и греческого. По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык. Например:

Function – функция

Budget – бюджет

Однако нужно учитывать, что многие иностранные слова расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями переводчика». Например:

Accurate – точный, а не аккуратный;

Control – не только контролировать, но и управлять.



  1. Словообразование

а) Конверсия – характерный для английского языка способ словопроизводства – образование глаголов от существительных или существительных от глаголов без помощи словообразовательных суффиксов.

Например: to pay – платить

pay – плата
to light – освещать

light – свет

light – светлый

Одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, выполнять различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.

Сравните:


  1. He works hard at his English. – Он упорно работает над английским.

(глагол)

  1. He likes his work. – Он любит свою работу.

(существительное)

б) Суффиксы и префиксы

Расширению запаса слов в английском языке служит знание словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова.

Например, суффиксы существительных:



  • ment - development - развитие

  • ness - backwardness - отсталость

  • ence - independence - независимость

  • ist – economist - экономист и др.

Суффиксы прилагательных:

  • ful – peaceful - мирный

  • ic - historic - исторический

  • al - national - национальный

  • ive - active - активный и др.

Часто встречаются префиксы, которые имеют международный характер.

Например:



  • antiwar - антивоенный

  • coexist - сосуществовать

  • transformation - преобразование

  • extraordinary - необыкновенный

  • multinational - многонациональный

Необходимо усвоить отрицательные префиксы, придающие слову противоположное значение:

In – independent

Il – illegal

Im - impossible

Non - noncompetitive

Ir - irregular




  1. Существительные и функции определения

В английском языке перед существительным в общем падеже, являющимся определенным словом, может стоять другое существительное в общем падеже, являющееся определением к нему. Такие словосочетания типа «существительное + существительное» очень распространены в современном английском языке и представляют значительные трудности при переводе.

Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные служат определением к нему.

Первый член такого двучленного сочетания может переводится:

а) прилагательным (exchange control - валютный контроль)

б) существительным в родительном падеже (monopoly control - контроль монополий)

в) существительным с предлогом: (quality control - контроль за качеством продукции)




следующая страница >>