Рабочая программа учебной дисциплины деловой иностранный язык Направление подготовки 100700 -торговое дело - umotnas.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Рабочая программа дисциплины в 01 Деловой иностранный язык (немецкий... 1 158.46kb.
Рабочая программа учебной дисциплины деловой этикет business Etiquette... 1 277.59kb.
Рабочая программа учебной дисциплины «иностранный язык» наименование... 1 290.12kb.
Рабочая программа учебной дисциплины «гидромеханика» Направление... 1 175.05kb.
Рабочая программа дисциплины б 01 Иностранный язык (немецкий) 1 270.78kb.
Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык рекомендуется... 1 179.9kb.
Программа по английскому языку составлена на основе Государственного... 1 219.61kb.
Рабочая программа учебной дисциплины история экономических учений... 1 301kb.
Рабочая программа дисциплины литература Японии Направление подготовки... 2 383.79kb.
Рабочая программа дисциплины математика направление подготовки: 270800. 4 593.84kb.
Рабочая программа учебной дисциплины «скульптура и лепка» 1 167.75kb.
Театр и актеры в английской культуре 5 Влияние театра в период от... 1 35.96kb.
Викторина для любознательных: «Занимательная биология» 1 9.92kb.

Рабочая программа учебной дисциплины деловой иностранный язык Направление подготовки - страница №1/1



Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Российский государственный торгово-экономический университет

(РГТЭУ)

Волгоградский филиал
Кафедра Русского и иностранных языков


«УТВЕРЖДАЮ»
Ректор РГТЭУ

Бабурин С.Н.


« » _____________ 2012 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ



Деловой иностранный язык

Направление подготовки 100700 -ТОРГОВОЕ ДЕЛО
Профиль подготовки КОММЕРЦИЯ
Квалификация (степень) выпускника БАКАЛАВР
Форма обучения ОЧНАЯ


Волгоград

2012г.

1. Цели и задачи дисциплины.

Целями освоения учебной дисциплины «Деловой иностранный язык» являются совершенствование владения иностранным языком, формирование профессиональной коммуникативной компетенции обучающихся как части их профессиональной компетенции, использование в научной работе опыта зарубежных ученых в области торгового дела, экономики, менеджмента.

Основная цель дисциплины «Деловой иностранный язык» - научить магистрантов в соответствии с требованиями программы магистерской подготовки использовать в научно-исследовательской деятельности достижения в зарубежной науке.

Практическое владение иностранным языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой деятельности, которые дают возможность:

- свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

- оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода;

- уметь аннотировать и реферировать научную литературу по специальности, выделяя общее и главное из структуры статьи;

- делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой магистранта, и вести беседу по специальности.

В задачи данной дисциплины входит совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой деятельности.

Важным фактором в решении задач подготовки высококвалифицированных специалистов и эффективного развития внешнеэкономических и политических связей в условиях рыночной экономики является повышение уровня владения иностранным языком. Таким образом, представленная дисциплина имеет цель повысить профессиональную и общекультурную компетенцию обучающихся.

Иностранный язык является частью профессиональной и личностной подготовки специалиста с высшим профессиональным образованием. Знания иностранного языка позволяют более глубоко и разносторонне изучать гуманитарные, общеобразовательные и специальные дисциплины.

Обозначенная цель конкретизируется в следующих практических задачах:

1) совершенствовать умения и навыки чтения, понимания, перевода; реферирования и аннотирования литературы по специальности; развивать умения работы со специальной литературой (попеременное пользование различными видами чтения);

2) совершенствовать умения и навыки устной и письменной монологической и диалогической речи в ситуациях делового и бытового общения и развитие диалогической речи в связи с читаемыми текстами и поиском информации в печатных источниках;

3) совершенствовать умения и навыки самостоятельной работы с литературой для повышения профессиональной квалификации;

4) совершенствовать умения и навыки аудирования оригинальных текстов профессиональной направленности.

5) совершенствовать навык работы со словарем;

6) расширять запас терминологической лексики специальности.

Дальнейшее развитие фонетических, лексических и грамматических навыков, навыков чтения и перевода, а также этимологического, компонентного и грамматического анализа способствуют пониманию и адекватной интерпретации концептов торгового дела, экономики, менеджмента, лучшему усвоению терминов и понятий, обогащению арсенала коммуникативных средств.

Изучение английского языка в сфере профессиональной коммуникации развивает логическое мышление, устанавливает, углубляет и расширяет междисциплинарные связи, раскрывает взаимосвязь языка и культуры, повышает языковую культуру студента, воспитывает в нем такие качества, как чувство долга, чувство ответственности, патриотизм, самоуважение и уважение других культур, коммуникабельность, мобильность. Кроме того, изучение английского языка способствует расширению научного, лингвистического и общего кругозора студента, а также его конкурентоспособности на международном рынке труда.

1)Основой построения программы является разделение курса на два направления или аспекта – "общий язык" (General Language) и "язык для специальных целей" (Language for Specific Purposes – LSP), – каждому из которых отводится по 50% учебного времени на всех этапах обучения. Они различаются между собой тематикой и лексическим составом учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности, развитием навыков, необходимых для освоения соответствующего регистра речи. Оба направления связаны между собой в учебном процессе наличием общих грамматических тем и необходимостью овладения сходными синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.

2)В аспекте "Общий язык" осуществляется:

3)- дальнейшее совершенствование навыков восприятия звучащей (монологической и диалогической) речи,

4)- совершенствование навыков устной разговорно-бытовой речи, развитие навыков чтения и письма.

5)Обучение общему языку ведется на материале произведений речи неспециализированной (бытовой и общепознавательной) тематики, а также страноведческого и культурологического характера.

6)В аспекте "Язык для специальных целей" осуществляется:

7)- совершенствование навыков публичной речи (сообщение, доклад, дискуссия);

8)- совершенствование навыков чтения специальной литературы с целью получения информации;

9)- совершенствование реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности;

10)- совершенствование навыков письма для подготовки публикаций и ведения переписки.

11)Обучение языку специальности ведется на материале произведений речи на профессиональные темы.

12)Освоение учащимися фонетики, грамматики, синтаксиса, словообразования, сочетаемости слов, а также активное усвоение наиболее употребительной лексики и фразеологии изучаемого иностранного языка происходит не в виде свода правил, а в процессе работы над связными, законченными в смысловом отношении произведениями речи.

В процессе обучения используются следующие методы: индуктивный, дедуктивный, описательно-сопоставительный, методы компонентного и этимологического анализа, коммуникативный (интенсификация и активизация возможностей личности и коллектива), аудиовизуальный методы и др.

Решение образовательных задач достигается применением следующих общепедагогических и методических подходов к организации учебного процесса, положенных в основу данной программы: личностно-деятельностного подхода, когнитивного и коммуникативного подходов.


2. Место дисциплины в структуре ООП.
Настоящая рабочая программа дисциплины предназначена для слушателей магистратуры, обучающихся по направлению 100700 - Торговое дело, изучающих английский язык как иностранный, и имеющих подготовку по английскому языку в объеме обязательного минимума содержания дисциплины «Иностранный язык» образовательной ступени «бакалавр» в соответствии с Государственным образовательным стандартом для направления 100700. Данная дисциплина относится к базовой части М.1 Общенаучного цикла.
3. Требования к результатам освоения дисциплины.

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных компетенций (ОК): ОК-1; ОК-2; ОК-3; ОК-4; ОК-6; ОК-7; ОК-8:



  • способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

  • способностью к самостоятельному обучению новым методам исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);

  • готовностью к активному общению в научной, производственной и социально-общественной сферах деятельности; способностью использовать на практике умения и навыки в организации научно-исследовательских и научно-производственных работ, в управлении коллективом, влиять на формирование целей команды, воздействовать на ее социально-психологический климат в нужном для достижения целей направлении, оценивать качество результатов деятельности (ОК-3);

  • способностью свободно пользоваться русским и иностранными языками как средством делового общения и способностью к активной социальной мобильности (ОК-4);

  • способностью адаптироваться к новым ситуациям, переоценке накопленного опыта, анализу своих возможностей (ОК-6);

  • способностью анализировать, синтезировать и критически резюмировать информацию, проявлять инициативу, в том числе в ситуациях риска, брать на себя всю полноту ответственности (ОК-7);

  • готовностью к самостоятельной работе с использованием знаний, умений и навыков, полученных на предшествующих уровнях образования; способностью быть мобильным на рынке труда и подготовленным к продолжению образования в сфере дополнительного и послевузовского образования (ОК-8);

Формирование общекультурных компетенций осуществляется путем формирования умений различных видов речевой деятельности: чтения, аудирования, говорения, письма и перевода в профессионально значимых ситуациях. Основное внимание в процессе подготовки магистра уделяется продуктивным видам речевой деятельности (письменная речь и говорение), интегративным умениям чтения, аудирования и письменной речи (аннотирование, резюмирование, реферирование), а также различным видам перевода.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:



  1. Знать:

- иностранный язык в области профессиональной деятельности.

2) Уметь:

- воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на английском языке, полученную из печатных, аудиовизуальных, аудитивных источников в рамках профессиональной сферы общения;

- вести на английском языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично в рамках и профессиональной сферы общения; правильно пользоваться речевым этикетом;

- выполнять письменный перевод со словарем текстов различной степени трудности с английского языка на русский и с русского на английский в рамках профессиональной сферы общения;



  • реферировать устно и письменно на английском языке англоязычные печатные материалы в рамках экономической сферы.

  • письменно излагать на английском языке вопросы и проблемы, связанные со специальностью;

  • пользоваться различными видами чтения (просмотрового, ознакомительного, поискового, аналитического).

  1. Владеть:

- навыками использования словарей;

- основами аннотирования, реферирования;

- навыками перевода иностранных источников на русский язык.

Требования к сформированности профессиональной коммуникативной компетенции представлены комплексом умений различных видов речевой деятельности, а также умений общения. Для выполнения профессиональной деятельности выпускник должен обладать следующими умениями:



в области чтения:

  • уметь понимать аутентичные научные, научно-популярные, публицистические тексты высокого уровня сложности по специальности, используя различные стратегии и виды чтения (поисковый, просмотровый, изучающий виды чтения) в зависимости от конкретной рецептивной коммуникативной задачи;

  • уметь критически осмыслить текст и его интерпретировать;

в области интегративных умений чтения и письменной речи / устной речи:

  • уметь письменно логично и связно передать основное содержание аутентичного публицистического, научно-популярного, научного текста с необходимой степенью компрессии (120 или 350 слов для письменной речи);

  • уметь письменно логично и связно передать основное содержание двух или более текстов с необходимой степенью компрессии (250 слов) и критической интерпретацией текстов (аннотирование);

в области аудирования:

  • уметь понимать аутентичные устные тексты монологического и диалогического характера в жанрах информационного сообщения (понимание общего смысла устного высказывания);

  • уметь критически осмыслить текст и его интерпретировать;

в области интегративных умений аудирования и письменной / устной речи:

уметь письменно или устно логично и связно передать основное содержание аутентичного текста по специальности с необходимой степенью компрессии;



в области письменной речи:

  • уметь создать убедительное, доказательное, логичное и связное письменное высказывание на тему специальности, адекватное жанрам научной прозы по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли;

  • уметь создавать логичные, связные, адекватные жанру по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли письменные высказывания информативного характера (сообщение, обзор);

в области говорения и общения:

  • в коммуникативных актах информативного характера с подготовленной монологической речью уметь создавать доказательное, логичное и связное устное высказывание, направленное на информирование аудитории (жанры: сообщение, обзор);

в области перевода:

  • уметь выполнять письменный перевод научного текста по специальности с английского языка на русский;

  • уметь письменно аннотировать тексты по специальности с английского языка на русский.


4. Объем дисциплины и виды учебной работы


Вид учебной работы


Всего часов / зачетных единиц

Семестры







I

II

III

IV

Аудиторные занятия (всего)

36

36










В том числе:
















Лекции

-

-

-

-

-

Практические занятия (ПЗ)

36

36










Семинары (С)

-

-

-

-

-

Лабораторные работы (ЛР)

-

-

-

-

-

Самостоятельная работа (всего)

72

72










В том числе:

-

-

-

-

-

Курсовой проект (работа)

-

-

-

-

-

Расчетно-графические работы

-

-

-

-

-

Реферат (при наличии)

-

-

-

-

-

Другие виды самостоятельной работы
















Выполнение упражнений

16

16










Работа с текстами

20

20










Работа с рекомендуемой литературой

36

36










Подготовка к экзамену

36

36










Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)

экзамен

экзамен










Общая трудоемкость часы

зачетные единицы



144

144













4

4











5. Содержание дисциплины

5.1. Содержание разделов и тем дисциплины

Тема № 1. Биография студента. Я – студент магистратуры.

Вопросы:

  1. Жизнеописание

  2. Актуальность исследуемой проблемы

  3. Цель моего исследования

  4. Тема моего исследования

  5. Теоретическая и практическая значимость моего исследования

Формируемые в этой теме компетенции: ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-6 ОК-7 ОК-8


Тема № 2. Правила составления CV.

Вопросы:

  1. Структура и стиль изложения.

  2. Оформление резюме.

Формируемые в этой теме компетенции: ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-6 ОК-7 ОК-8


Тема №3. Система высшего образования в России и за рубежом

Вопросы:

1. Высшие учебные заведения

2. Исследовательская работа

3. Система степеней в англоязычных странах
Формируемые в этой теме компетенции: ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-6 ОК-7 ОК-8
Тема № 4. Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

Вопросы:

  1. Лексико-синтаксические структуры

  2. Лексические конструкции

  3. Рефератавные фразы

Формируемые в этой теме компетенции: ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-6 ОК-7 ОК-8


Тема № 5. Аннотирование научных статей

Вопросы

  1. Виды аннотаций

  2. Структура аннотации

  3. Требования, предъявляемые к аннотациям

  4. Смысловой анализ текста и распределение материала статьи по степени его важности

Формируемые в этой теме компетенции: ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-6 ОК-7 ОК-8


Тема № 6. Реферирование научных статей

Вопросы

    1. Основные принципы реферирования

    2. Основные этапы реферирования

    3. Стилистические особенности реферирования научных статей

    4. Организация отобранного материала, языковая обработка и изложение

Формируемые в этой теме компетенции: ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-6 ОК-7 ОК-8


Тема № 7. Особенности перевода научной литературы

Вопросы:

    1. Грамматико-стилистические средства изложения

    2. Выбор терминологической лексики

    3. Экстрагирование

    4. Перефразирование

    5. Интерпретация

    6. Связность текста

Формируемые в этой теме компетенции: ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-6 ОК-7 ОК-8


5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами


№ п/п

Наименование обеспе-чиваемых (последующих) дисциплин

№ № разделов и тем данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин


1.

Стратегический маркетинг

4 - Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

5 - Аннотирование научных статей

6 - Реферирование научных статей

7 - Особенности перевода научной литературы

2.

Организация экспертизы

4 - Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

5 - Аннотирование научных статей

6 - Реферирование научных статей

7 - Особенности перевода научной литературы

3

Инновационные маркетинговые коммуникации

4 - Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

5 - Аннотирование научных статей

6 - Реферирование научных статей

7 - Особенности перевода научной литературы

4

Рекламный менеджмент

4 - Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

5 - Аннотирование научных статей

6 - Реферирование научных статей

7 - Особенности перевода научной литературы

5

Инновации в экспертизе товаров и услуг/Административно-правовые основы взаимодействия государства и бизнеса/Оценка бизнеса

4 - Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

5 - Аннотирование научных статей

6 - Реферирование научных статей

7 - Особенности перевода научной литературы

6

Международный бизнес/Корпоративное управление

4 - Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

5- Аннотирование научных статей

6- Реферирование научных статей

7 - Особенности перевода научной литературы

7

Антикризисное управление на предприятии/Конкурентная политика

4 - Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

5- Аннотирование научных статей

6- Реферирование научных статей

7 - Особенности перевода научной литературы


5.3. Разделы (модули) и темы дисциплин и виды занятий


№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Лекц.

Практ.

зан.


Лаб.

зан.


Семин.

СРС

Все-го

1.

Биография студента. Я – студент магистратуры.

-

4

-

-

10

14

2.

Правила составления CV.

-

4


-

-

6

10

3

Система высшего образования в России и за рубежом

-

4

-

-

6

10


4

Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

-

8

-

-

12

20

5

Аннотирование научных статей

-

4

-

-

10

14

6

Реферирование научных статей

-

4

-

-

10

14

7

Особенности перевода научной литературы

-

8

-

-

18


26


6. Перечень семинарских, практических занятий или лабораторных работ


№ п/п

№ раздела (модуля) и темы дисциплины

Наименование практических занятий

Трудо-емкость

(часы)


Оценоч-ные средст-ва

Форми-руемые компе-тенции

1

2

3

4

5

6

1

Биография студента. Я – студент магистратуры.

Биография студента. Я – студент магистратуры.

4

КР

УО

П




ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-6 ОК-7

ОК-8


2

Правила составления CV.

Правила составления CV.

4


КР

УО

П




ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-6 ОК-7

ОК-8


3

Система высшего образования в России и за рубежом

Система высшего образования в России и за рубежом

4

КР

УО

П



А

Р


ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-6 ОК-7

ОК-8


4

Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

Клише для составления аннотаций и передачи основного содержания научных статей

8

КР

УО

П



А

Р


ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-6

ОК-7


ОК-8

5

Аннотирование научных статей

Аннотирование научных статей

4

КР

УО

П



А

Р


ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-6

ОК-7


ОК-8

6

Реферирование научных статей

Реферирование научных статей

4

КР

УО

П



А

Р


ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-6

ОК-7


ОК-8

7

Особенности перевода научной литературы

Особенности перевода научной литературы

8

КР

УО

П



А

Р


ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-6

ОК-7


ОК-8

Условные обозначения:

КР – контрольная работа

УО – устный опрос

П - перевод

А - аннотация

Р - реферат
7. Примерная тематика курсовых проектов (работ).

Не предусмотрены учебным планом.


8. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины.

Основная литература

  1. Английский язык для делового общения: Учеб. [т.1] 4.1,2,3 / Г.А. Дудкина, М.В. Павлова, З.Г. Рей,А.Т. Хвальнова.-М.: Филоматис, 2010.-384 с.

  2. Английский язык для делового общения: Раб. Книга. [Т.2] 4.1,2,3, / Авт.-сост. З.Г. Рей.-М.:. Филоматис, 2010.-168 с.

3. Халилова. Л.А. English or stuolents of economics: Учебник английского языка для студентов экономических специальностей / Л.А. Халилова.-3-е изд., доп. и перераб.-М.: Форум, 2012.- 384 с.

4. Шевелева С.А. English on Economics: Учеб. Пособие для вузов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004.



Дополнительная литература

  1. Зильберман Л.И. Пособие по обучению чтению английской научной литературы (структурно-семантический анализ текста).М.: Наука,1981.

  2. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш.шк.,1991.

  3. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических вузов. М.: Высш.шк., 1991.

  4. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л.: Наука, 1980.

  5. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской обзорной научной статьи. Л.: Наука, 1978.

  6. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука,1996.


Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы

www.lingvo.ru

www.multilex.ru

www.library.vorku.ca/Frost/English/weblinks/economics.htm#general


9. Материально-техническое обеспечение дисциплины.


1.

Компьютеры

10

2.

Магнитофон

1

3.

Мультимедиапроектор

1

4.

Нетбук

1

5.

Принтер Canon

1

6.

Копировальный аппарат Canon

1


10. Образовательные технологии.

При реализации различных видов учебной работы используются различные технологии.

Традиционная (репродуктивная) технология обучения, ориентированная на передачу знаний, умений и навыков. Она обеспечивает усвоение магистрантами содержания обучения, проверку и оценку его качества на репродуктивном уровне. Данная технология экономична, облегчает магистрантам понимание сложного материала, обеспечивает достаточно эффективное управление образовательным процессом, в нее органически вписываются новые способы изложения знаний.

Технология разноуровневого обучения предусматривает уровневую дифференциацию за счет деления группы на подвижные и относительно гомогенные по составу подгруппы, каждая из которых овладевает программным материалом на базовом и вариативном уровнях.

Технология адаптивного обучения направленная преимущественно на активную самостоятельную деятельность: это чтение дополнительной литературы, реферативная работа.

Технология проблемного обучения предполагает организацию самостоятельной поисковой деятельности магистрантов по решению учебных проблем, в ходе которых у магистрантов формируются новые знания, умения навыки, развиваются способности, познавательная активность, любознательность, эрудиция, творческое мышление.


11. Оценочные средства (ОС):

11.1. Оценочные средства для входного контроля.
INITIAL TEST (проверочная работа для определения исходных знаний)

The following exercises test your knowledge of English in areas that you should be familiar with. This does not mean that you must get all the answers right in order to study for Master’s Degree. Let your mistakes show you the things that you need to revise.


1 Grammar

Choose the best answer, A, B, C, or D.



a.

A in

B on

C at

D to

b.

A in

B on

C at

D every

c.

A to learn

B for to learn

C for learning

D for learn

d.

A There

B They’re

C It’s

D Their

e

A for

B by

C in

D with

f

A from

B since

C for

D in

g

A who

B that

C whom

D which

h

A is

B does

C do

D are

i

A other

B another

C others

D a lot

j

A in the class of

Mrs. Stoppard



B in Mrs.

Stoppards’ class



C in the Mrs. Stoppard’s class

D in Mrs. Stoppard’s class

k

A is

B has

C does

D has been

l

A as

B although

C while

D and

m

A a more early train

B an earliest train

C an earlier train

D a most early train

n

A has

B is

C can

D does

o

A am

B would be

C will be

D was

p

A is

B there is

C it is

D takes place

q

A said

B told

C spoke

D talked

r

A what are people interested in

B in what are people interested

C what people are interested in

D what are interests

s

A ask

B asked

C were asking

D had asked

t

A starts

B would start

B will start

D would have started


BACK TO SCHOOL ON THE 7.20

The train arrived (a) __ Charing Cross Station late, by about ten minutes. Or, as they would say in the last carriage, dix minutes. It was the 7.20 from Tunbridge Wells, where, (b) __ Tuesdays and Thursdays, a group of commuters gets together (c) __ French. (d) __ teacher is Mrs. Marie Stoppard. She heard about the commuter study groups set up be Learn and Ride, and offered to help. She is French, and works (e) __ Dupont, the international company, and has been running courses in French (f) __ 1984.

The first member of the group to get on the train is Colin Dearlove, (g) __ lives in Tunbridge Wells. He puts a sticker on the window and cards on the table in the last carriage, asking other commuters to leave the seats free for the study group. ‘People (h) __ usually very understanding,’ he said.

Colin has studied (i) __ subjects on the train – German, history of art, and geology.

He has been learning French (j) __ for a year. So (k) __ Mrs. Alice Lester, who works in the City. She has a chance to try out what she has learnt, (l) __ she has relatives in France.

She normally catches (m) __, but twice a week goes in later to join the class. Another member of the group, Bill Cunningham, (n) __ the same. ‘I like to use my time creatively,’ he said. ‘If I didn’t do this, I (o) __ bored.’

Elsewhere on the train another group had been learning bridge, and on Wednesdays (p) __ a world affairs class. These have been set up be Mrs. Angela Ridley of Learn and Ride, with the approval of British Rail. ‘Naturally I asked their permission, and they (q) __ they didn’t mind at all.’

She hands out questionnaires asking (r) __, and who might be prepared to offer their services as a teacher, and forms groups on the basis of the replies. She is hoping to have a class on business management. ‘If enough people (s) __ for it, the class (t) __ on the 7.33 next month.’


2 Vocabulary

Choose the best answer, A, B, C, or D.

a. Could you ____________________________ me some money until tomorrow?

A borrow B let C present D lend
b. She has a very good job. I’m sure she ______________ over twenty thousand pounds.

A gains B earns C receives D wins
c. How long does your ____________________________________ to work take?

A travel B journey C trip D voyage
d. The _________________________ of living will only go up. It won’t go down.

A price B value C cost D expense
e. When you come to stay, ______________________ some warm clothing. It’s very cold here.

A bring B carry C take D fetch
f. Patience is a kind of card __________________________________ .

A play B match C act D game
g. While I was skiing, I _______________________________ and broke my wrist.

A fell B felt C feel D fallen
h. Are you sure he’s ___________________________________________ the truth?

A telling B saying C talking D speaking
i. Use your time sensibly. Don’t ____________________________________ it.

A spend B pass C lose D waste
J. Jump in the car. There’s enough _____________________________ for you.

A room B place C seat D space
3 Question formation

Write a question that asks about the words in italics.

Where does he live?

He lives in Rome.

a. _______________________________________________________________

They arrived at 8.00.

b. _______________________________________________________________

He stayed at the hotel for a week.

c. ________________________________________________________________

I’m thinking about what I’m going to do tonight.

d. ________________________________________________________________

He’s got three daughters.

e. ________________________________________________________________

They usually have lunch in the canteen.

f. ________________________________________________________________

I go abroad once or twice a year.

g. ________________________________________________________________

I’ve worked here for ten years.

h. ________________________________________________________________

To chop’ means to cut with an axe’.

i. ________________________________________________________________

I’d like tomato soup, please.

j. ________________________________________________________________

Columbus discovered America.

11.2. Оценочные средства текущего контроля.

Текущий контроль осуществляется в течение академического семестра в виде проверки домашних заданий, контрольных работ, устных опросов, участия студентов в студенческой научной конференции.

К сдаче экзамена допускаются студенты, выполнившие всю рекомендуемую программу и представившие перевод научной статьи с английского языка на русский язык объемом не менее 15000 знаков.

В ходе обучения обучающиеся составляют на иностранном языке рассказ о себе и о своей научной работе, индивидуальные CV, аннотации и рефераты научных статей, готовят рефераты по темам (на выбор):

А) Система высшего образования в Великобритании;

Б) Система высшего образования в США;

В) Система высшего образования в Канаде;

Г) Система высшего образования в Ирландии;

Д) Система высшего образования в Австралии;

Е) Система высшего образования в Новой Зеландии.

Ведут терминологические словари и осуществляют перевод с английского языка на русский язык научных статей по тематике, соответствующей магистерской диссертации.
11.3. Оценочные средства для промежуточной аттестации.

Промежуточная аттестация, экзамен, проводится в письменно-устной форме. Экзамен включает выполнение следующих заданий:

1) письменный перевод иноязычного текста по профессиональной направленности (со словарем) на русский язык;

2) ознакомительное чтение иноязычного текста общеэкономической направленности и передача основного содержания на русском языке;

3) устную беседу по теме научной работы магистранта.
Примерные вопросы устной беседы:


  1. In what field do you do your research?

  2. Are you a theoretician or an experimentator?

  3. What do you investigate?

  4. Under whom do you work?

  5. What methods do you use (employ) in you work?

  6. Do you develop (work out) various methods?

  7. What do you usually do when the experiment is over?

  8. How do you collect the data?

  9. What do you do with the data obtained?

  10. Is it difficult to analyze the results?

  11. Do the data obtained enable you to come to important conclusions?

  12. Can you claim (maintain) that the problem you studied is solved?

  13. Are you a postgraduate (a research student)?

  14. When did you take your postgraduate course?

  15. In what year are you?

  16. Have you passed all your examinations already?

  17. When are you going to take your examination in English?

  18. Who is your scientific adviser?

  19. Do you work at your thesis?

  20. When are you supposed to read your thesis?

  21. What part of your dissertation have you already completed?

  22. Is the experimental part of your work completed?

  23. Have you already any published papers?

  24. When are you going to publish your abstracts?


Разработчики:

Кафедра русского и



иностранных языков доцент Н.Н. Колобкова

(место работы) (занимаемая должность) (инициалы, фамилия)



Эксперты:
Кафедра теории и методики

обучения иностранным языкам

Волгоградский государственный

социально-педагогический

университет доцент Е.Ф. Гребенюк


(место работы) (занимаемая должность) (инициалы, фамилия)