№ п/п
|
Раздел, пункт, абзац по которому предлагается замечание (поправка)
|
Содержание замечаний (поправки)
Текст стандарта с учётом предлагаемого замечания (поправки)
|
Выводы разработчика
|
-
|
Титульный лист и первая страница текста стандарта
|
Использовать название «Часть 7. Райзерные системы для заканчивания и ремонта скважин»
|
Учтено
|
-
|
Введение
«Из «Предисловия» к ISO 13628-7:2009 во «Введение» взято только то, что непосредственно касается стандарта».
|
Отредактировать фразу и изложить в редакции “Из «Предисловия» к ISO 13628-7 в раздел «Введение» включены только положения, непосредственно относящиеся к настоящему межгосударственному стандарту.”
|
Учтено
|
-
|
Введение
Фраза «ISO не берет на себя ответственность за идентификацию какого-либо отдельного или всех таких патентных прав» не относится к стандартам МГС.
|
Изложить в редакции «МГС не берет на себя ответственность за идентификацию какого-либо отдельного или всех таких патентных прав»
|
Учтено
|
-
|
Введение
«ISO 13628 состоит из следующих частей, под общим наименованием «Промышленность нефтяная и газовая. …»:
|
Привести в соответствие с названием стандарта фразу и изложить в редакции «ISO 13628 состоит из следующих частей под общим наименованием “Нефтяная и газовая промышленность. …”:»
|
Учтено
|
-
|
Введение
Наименование стандарта «Часть 9: Система вмешательства с применением дистанционно управляемых инструментальных средств (ROT)»
|
Отредактировать и изложить в редакции «Часть 9. Системы для выполнения работ в скважине с применением дистанционно управляемых инструментов (ROT)»
|
Учтено
|
-
|
Введение
Наименование стандарта «Часть 10: Технические условия на гибкие трубы, состоящие из связанных друг с другом полимерных и металлических слоёв». Предпочтительнее по аналогии с Частью 2 ввести согласованные термины: труба многослойной структуры со связующими слоями (bonded pipe) и труба многослойной структуры без связующих слоев (unbonded pipe).
|
Отредактировать и изложить в редакции «Часть 10. Технические условия на гибкую трубу многослойной структуры со связующими слоями»
|
Учтено
|
-
|
Введение
Наименование стандарта «Часть 11: Системы гибких подземных и морских трубопроводов» не корректно.
|
Изложить в редакции «Часть 11. Гибкие трубные системы для подводного и морского применения»
|
Учтено
|
-
|
Введение
Наименование стандарта «Часть 15: Донные структуры и многообразия» не корректно.
|
Изложить в редакции «Часть 15. Подводные конструкции и манифольды»
|
Учтено
|
-
|
3.1.13
|
Повтор термина и определения «блок BOP (BOP stack)»
|
Учтено
|
-
|
3.1.15 расчет (calculation)
использование аналитических формул или цифровых методов, например, метода конечных элементов или метода граничных элементов, для исследования конструкционной надежности компонента/системы
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.15 расчет (calculation)
использование аналитических формул или численных методов, например, метода конечных элементов или метода граничных элементов, для исследования конструкционной надежности компонента/системы
|
Учтено
|
-
|
3.1.38 буровой райзер (drilling riser)
система, используемая на плавучих буровых основаниях для направления бурильной колонны и циркуляции флюидов между плавучим буровым основанием и подводным ВОР
|
Термин «плавучая буровая установка» определен в «Правилах классификации, постройки и оборудования плавучих буровых установок и морских стационарных платформ». По всему тексту стандарта предлагается использовать термин «плавучая буровая установка» вместо термина «плавучее основание», либо «плавучая добычная платформа» в зависимости от контекста.
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.38 буровой райзер (drilling riser)
система, используемая на плавучих буровых установках для направления бурильной колонны и циркуляции флюидов между плавучим буровым основанием и подводным ВОР
|
Учтено
|
-
|
3.1.39 отведение (drive-off)
непредусмотренное смещение плавучего основания с динамическим позиционированием за счет главного двигателя или подруливающих устройств, обеспечивающих динамическое позиционирование
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.39 отведение (drive-off)
непредусмотренное смещение плавучей буровой установки с динамическим позиционированием за счет главного двигателя или подруливающих устройств, обеспечивающих динамическое позиционирование
|
Учтено
|
-
|
3.1.40 динамическое позиционирование (dynamic positioning)
компьютеризированные средства поддержания плавучего основания в заданном положении за счет избирательно включаемых подруливающих устройств
|
Термин «система динамического позиционирования» определен в «Правилах классификации, постройки и оборудования плавучих буровых установок и морских стационарных платформ»
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.40 система динамического позиционирования (dynamic positioning)
комплекс, предназначенный для автоматического и дистанционного автоматизированного управления пропульсивными механизмами плавучей буровой установки с целью динамического удержания ее
над точкой позиционирования с заданной точностью в условиях воздействия внешних сил.
|
Учтено
|
-
|
3.1.56 плавучее основание (floating vessel)
плавучее сооружение, которое удерживается на плаву и позиционируется относительно морского дна с использованием систем позиционирования
|
В контексте данного стандарта рекомендуется использовать термин «плавучая буровая (добычная) установка, судно». Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.56 плавучее буровая (добычная) установка, судно (floating vessel)
плавучее сооружение, которое удерживается на плаву и позиционируется относительно морского дна с использованием систем позиционирования
|
Учтено
|
-
|
3.1.71 вертикальная качка (heave)
перемещение плавучего основания в вертикальном направлении
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.71 вертикальная качка (heave)
перемещение плавучей буровой установки в вертикальном направлении
|
Учтено
|
-
|
3.1.94 среднее статическое смещение (mean static offset)
среднее статическое смещение включает статическое смещение под действием постоянного воздействия течения, ветра и волн, смещение под действием низкочастотных колебаний и активного позиционирования плавучего основания
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.94 среднее статическое смещение (mean static offset)
среднее статическое смещение включает статическое смещение под действием постоянного воздействия течения, ветра и волн, смещение под действием низкочастотных колебаний и активного позиционирования плавучего основания
|
Учтено.
среднее статическое смещение включает статическое смещение под действием постоянного воздействия течения, ветра и волн, смещение под действием низкочастотных колебаний и активного позиционирования плавучей буровой установки
|
-
|
3.1.115 оператор амплитуды отражения (response amplitude operator, RAO)
соотношение между амплитудой подъема волновой поверхности и амплитудой ответной реакции плавучего основания, и запаздывание по фазе между ними
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.115 оператор амплитуды отражения (response amplitude operator, RAO)
соотношение между амплитудой подъема волновой поверхности и амплитудой ответной реакции плавучей буровой установки, и запаздывание по фазе между ними
|
Учтено
|
-
|
3.1.153 продольное рыскание (surge)
перемещение плавучего основания вдоль продольной оси
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.153 продольное рыскание (surge)
перемещение плавучей буровой установки вдоль продольной оси
|
Учтено
|
-
|
3.1.155 поперечное рыскание (sway)
перемещение плавучего основания вдоль поперечной оси
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.155 поперечное рыскание (sway)
перемещение плавучей буровой установки вдоль поперечной оси
|
Учтено
|
-
|
3.1.160 натяжная секция (tension joint)
специальная секция райзера предназначенная для натяжения C/WO райзера с помощью системы натяжения плавучего основания во время ремонтных работ в скважине в открытом море
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.160 натяжная секция (tension joint)
специальная секция райзера предназначенная для натяжения C/WO райзера с помощью системы натяжения плавучей буровой установки во время ремонтных работ в скважине в открытом море
|
Учтено
|
-
|
3.1.161 натяжное кольцо (tension ring)
место крепления натяжных тросов на натяжной секции плавучего основания
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.161 натяжное кольцо (tension ring)
место крепления натяжных тросов на натяжной секции плавучей буровой установки
|
Учтено
|
-
|
3.1.162 система натяжения (tensioner system)
устройство, которое обеспечивает близкое к постоянному значению натяжение райзерной колонны при компенсации относительного вертикального перемещения (хода) между плавучим основанием и верхом установленной колонны райзера
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.162 система натяжения (tensioner system)
устройство, которое обеспечивает близкое к постоянному значению натяжение райзерной колонны при компенсации относительного вертикального перемещения (хода) между плавучей буровой установкой и верхом установленной колонны райзера
|
Учтено
|
-
|
3.1.164 райзер верхнего натяжения (top tensioned riser)
вертикальный или близкий к вертикальному райзер, удерживаемый за счет верхнего натяжения в комбинации с граничными условиями, которые позволяют относительное перемещение райзера/плавучего основания в вертикальном направлении и ограничен в горизонтальном перемещении плавучего основания на одной или нескольких площадках
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.164 райзер верхнего натяжения (top tensioned riser)
вертикальный или близкий к вертикальному райзер, удерживаемый за счет верхнего натяжения в комбинации с граничными условиями, которые позволяют относительное перемещение райзера/ плавучей буровой установки в вертикальном направлении и ограничен в горизонтальном перемещении плавучего основания на одной или нескольких площадках
|
Учтено
|
-
|
3.1.174 среднее смещение плавучего основания (vessel mean offset)
смещение, вызванное установившимися силами течения, ветра и волн
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.174 среднее смещение плавучей буровой установки, судна (vessel mean offset)
смещение, вызванное установившимися силами течения, ветра и волн
|
Учтено
|
-
|
3.1.175 смещение плавучего основания (vessel offset)
общее смещение плавучего основания, с учетом среднего смещения плавучего основания, колебаний с частотой волны и низкочастотного колебания плавучего основания под действием ветра и волн
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.175 смещение плавучей буровой установки (vessel offset)
общее смещение плавучего основания, с учетом среднего смещения плавучего основания, колебаний с частотой волны и низкочастотного колебания плавучего основания под действием ветра и волн
|
Учтено
|
-
|
3.1.178 колебания с частотой волны (wave frequency motion)
колебания плавучего основания с частотой набегающих волн
|
Предлагается предложение записать в редакции:
3.1.178 колебания с частотой волны (wave frequency motion)
колебания плавучей буровой установки с частотой набегающих волн
|
Учтено
|
-
|
3.2
|
Дополнить раздел сокращением «НКТ».
|
Отклонить
|
-
|
3.2
|
Исключить английские сокращения, которые используются в тексте стандарта ISO. Использовать, если имеются, эквивалентные стандартизованные русские сокращения, либо использовать развернутый термин
|
Отклонить
|
-
|
3.2
|
Включить только стандартизованные или общепринятые сокращения, которые используются в тексте данного стандарта
|
Учтено
|
-
|
3.3
|
Отформатировать символы статистического момента локального максимума «» и «»
|
Учтено
|
-
|
6.5.2.1, рис. 10
|
Для согласования с определением формулы (10) фразу «Прочность при минимальном давлении на разрыв» заменить соответственно на «Минимальное давление трубы на разрыв»
|
Учтено
|
-
|
7.2.9, табл. 15
|
В таблице пояснения к сноске «в» не согласуется со сноской «с», предлагается восстановить сноски латинскими буквами или заменить сноску «с» соответственно на «в»
|
Учтено
|
-
|
7.2.11
|
В предложении второго абзаца значение «98,07 Н (22,05 фунт)» представить в следующей редакции «98,07 Н (22,05 фунт-сила)».
|
Учтено
|
-
|
Приложение F
|
В таблице «Специальные данные судна», колонка «Характеристики судна», строка «Водоизмещение» размерность в «кН фунт)» заменить соответственно на «кН (фунт-сила)».
Далее по тексту размерность выраженную в «кН (фунт)» заменить соответственно на «кН (фунт-сила)»
|
Учтено
|
-
|
общее
|
Для более полной идентичности стандарту ISO 13628-7:2005 предлагается в настоящем стандарте обозначение подпунктов и сносок буквами русского алфавита заменить (восстановить) соответственно на буквы латинского алфавита
|
Учтено
|
-
|
по всему тексту
|
Выполнить контроль грамматики и орфографии, а также упорядочить форматирование.
|
Учтено
|