Маккензен Л. М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер с немецкого Е. Захарова - umotnas.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1страница 2 ... страница 32страница 33
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Немецкий язык (2- язык) Аспект «Юридический перевод» 1 31.01kb.
Изучение немецкого языка в России. История и современность 1 235.84kb.
Справочник по высшей математике. Киев, 1974 743; 300; 3,07 Бронштейн... 1 184.22kb.
Министерство образования и науки РФ 1 40.35kb.
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература... 2 406.15kb.
Гофман, эрнст теодор амадей 1 84.51kb.
Немецкий язык 4 673.31kb.
Рудольф волтерс специалист в Сибири 5 1421.6kb.
Справочник издательства Gower / Под ред. Дж. Гатторны (ред. 1 465.46kb.
Deutsch немецкий язык – язык пика европейской культуры 1 12.71kb.
Леонид Исаакович Мандельштам: исследование, преподавание и остальная... 1 50.67kb.
Химическая сущность фотографии 2 455.27kb.
Викторина для любознательных: «Занимательная биология» 1 9.92kb.

Маккензен Л. М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер с немецкого Е. Захарова - страница №1/33

Сканирование и форматирование: Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656 || Библиотека: http://yanko.lib.ru/gum.html ||

update 20.01.15 Исправления Алексей Козлачков и его жена. г. Кёльн. Спасибо им. Нашли около 300 ошибок. Во труд!!!

Заголовки ниже третьего уровняя – это моя самодеятельность – для удобства пользования электронной версией

 

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ СПРАВОЧНИК



Лутц Маккензен

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Gutes Deutsch in Schrift und Rede

Аквариум


Москва

1998


УДК 803.0(075) ББК 74.261,7 Нем. М15

Маккензен Л.

М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер. с немецкого Е. Захарова.— М.: Аквариум, ООО «Из­дательство АСТ-ЛТД», 1998.—592 с.

ISBN 5-85684-101-8 «Аквариум» ISBN 5-15-000970-9 «АСТ-ЛТД»

Уникальность этого пособия состоит в том, что оно однов­ременно является книгой для чтения, совершенствования немец­кого произношения, расширения и пополнения словарного за­паса, а также учебником по выработке современного стиля в письме и устной речи.

Простота изложения материала, яркие примеры из повсед­невной деловой и общественной переписки позволяют исполь­зовать это пособие как школьникам, изучающим немецкий язык по программе, так и лицеистам, учащимся колледжей, сту­дентам высших учебных заведений.



Охраняется законом РФ об авторском праве. Воспроиз­ведение всей книги или любой ее части запрещается без пись­менного разрешения издателя. Любые попытки нарушения Закона будут преследоваться в судебном порядке.

M 8030000000

ББК 74.261.7. Нем.

© Mosaik Verlag GmbH, München © Издательство «Аквариум», 1998

 


ОГЛАВЛЕНИЕ 10

К ЧИТАТЕЛЮ 14



Язык - DIE SPRACHE 15

ЧЕМ ЖЕ, СОБСТВЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫК? 15

Язык значит больше, чем мимика. 15

Язык - это больше, чем звук. 15

Язык - это больше, чем слово. 16

Язык как история и общность - Sprache als Geschichte und Gemeinschaft 16

Мы говорим на языке тех, кто был до нас 16

Нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch). 17

Средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch). 17

Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch). 18

Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch 19

Мы говорим на языке других 20

Профессиональный и специальный языки (Fach-und Sondersprache). 20

Диалекты (Mundarten). 21

Ландшафтные языки (Landschaftssprachen). 22

Речь и мышление. - Sprechen und Denken 22

Язык как зеркало мира 22

Язык как руководство мышлением 23

ЧАСТИ РЕЧИ. WORTARTEN 24

Пример из "Будденброков " 25

ГЛАГОЛ. Das Zeitwort 25

Значение глагола. Der Sinn des Zeitwortes 25

Применение глагола. Die Anwendung des Zeitwortes 26

Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!) 27

Префикс er-, 28

Префикс er- 28

Префикс ent- 28

Префикс ent- 29

Префикс ver- 29

Глаголы с похожим звучанием. 29

Пригоршня распространенных ошибок. 30

Берегитесь тавтологий! (Hüte dich vor Doppel­aussagen "Tautologien"). 31

Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом. 32

Избегайте модных глаголов! (das Modeverb). 32



ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort 32

Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes 32

Применение существительного 33

Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkopellungen). 33

Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung). 34

По возможности избегайте употребления несклоняе­мых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive). 34

Избегайте шаблонного образования составных суще­ствительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven). 35

Отмирание падежей (Die schrumpfenden Fälle). 35



ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort 36

Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn 36

Применение прилагательного 37

Прилагательное не заменяет родительного падежа! 37

Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort). 38

Не используйте наречий в качестве прилагательных! 39

Прилагательные с похожим звучанием (ähnlich klingende Eigenschaftswörter). 39

Избегайте прилагательных из делового языка. 41

Употребляйте правильные прилагательные! 42

Избегайте модных прилагательных! 42

"Вежливые" прилагательные. 42

Всегда ли существительное и прилагательное подхо­дят друг к другу? 43

Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive). 43

Степени сравнения прилагательных. Die Steigerung der Eigenschaftswörter 43

Недопустимые усиления (Unzulässige Steigerungen). 43

Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftswörter). 44

Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter). 45

Усиление причастий (Steigerung von Mittelworter). 45



АРТИКЛЬ. Das Geschlechtswort 45

Значение артикля. Der Sinn des Geschlechtswortes 46

Применение артикля. - Die Anwendung des Geschlechtswortes 46

Покончим с отвращением перед артиклями! 46

Отсутствие артикля (Wegfall des Artikels). 46

Артикль и предлог (Artikel und Präpositionen). 47



МЕСТОИМЕНИЕ. Das Fürwort 47

Значение местоимения. Der Sinn des Fürwortes 47

Применение местоимений. Die Anwendung des Fürwortes 48

Правильные связи (Richtige Verbindungen). 48

Смысловая сочетаемость (Die Fügung nach dem Sinn). 48

Указательные местоимения (Umständliche Fürwörter). 49

Замена "wo" (Ersatz für das "wo"). 49

ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort 49

ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln 50

ПРЕДЛОГ. Das Verhältniswort 50

Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall). 51

Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall). 52

Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall). 53

Чего нельзя смешивать. 53

Никаких нагромождений! (Keine Häufungen!) 54

Ложные предлоги (Unechte Verhältniswörter). 54

НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort 55

Никаких высокопарных слов (Großtönende Wörter). 55

Дурная манера (Schlechte Moden). 56

Наречия - это не прилагательные! 57

Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!) 57

Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte). 57



СОЮЗ. Das Bindewort 58

Помните! 58

Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen). 58

МЕЖДОМЕТИЯ. Der Ausruf 59

ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN 59

Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme) 60

Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung) 60

Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung) 61

Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen). 61

Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung). 62

Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld). 62



Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte 63

Детективное расследование по истории слова. Wortgeschichtliche Detektivarbeit 64

Внешне одинаковые, но не родственные слова (Äußerlich gleiche, aber nicht verwandte Worter). 64

Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Äußerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wörter). 64

Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe). 65

Коренные слова. Urwörter 65

Звукоподражательные слова (Schallwörter). 66



Иноязычные слова. Fremdwörter 66

Как распознать слово иностранного происхождения? 66

Избыточность иноязычных слов. 67

Искусственно образованные слова. Kunstwort 67

Искусственные слова из древних языков (Kunstwörter aus alten Sprachen). 67

Искусственные слова из имен собственных (...aus Eigennamen). 68

Заимствованные слова. Lehnwörter 68

Калькирование (Lehnübersetzungen). 68



Сокращенные слова. Kurzwörter 69

Сокращенные слова из начального слога (Kopfwörter). 69

Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwörter). 69

Сокращенные слова из начального и конечного сло­гов. (Kurzwörter aus Wortanfang und -ende). 70



Германизация иноязычных слов. Das Eindeutschen von Fremdwörtern 70

Принципиальные положения относительно иноязыч­ных слов. 70

Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами. 72

Модные словечки. Modewörter 80

Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modewörter 81

Опасные модные словечки. Geföhrliche Modewörter 81

Скрытые описания ("эвфемизмы") Verhüllende Umschreibungen ("Euphemismen") 84



ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ GEFORMTE WORTBLÖCKE 84

ОБОРОТЫ РЕЧИ. Redensarten 85

Происхождение и значение. Ursprung und Bedeutung 85

Советы по применению. Ratschläge für die Anwendung 86

Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten"). 86

Будьте тактичными! (Takt bewahren!) 86

Постигайте смысл! (Den Sinn erfassen!) 86

Не оступитесь! 87

Пословицы. Sprichwörter 88

Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart 88

Ограниченные возможности применения - Begrenzte Anwendungsmöglichkeiten 89

Формализованные речевые обороты - Formelhafte Redewendungen 89

Клише как речевые украшения - Formeln als Redeschmuck 89

Клише, которых следует избегать. - Formeln, die man vermeiden soll 90

Застывшие клише. (Erstarrte Formeln). 90

Устоявшиеся сравнения. 91

Сравнительные эпитеты. 91

Адвербиальные усиления прилагательных. 92

Смысловой повтор иноязычных слов и немецких эк­вивалентов. 92

Иные опасные смысловые повторы. 93

Устаревшие речевые штампы. 93

Модные речевые штампы. 95

Три группы опасных речевых штампов 96

Группа I: в фривольном разговоре. 96

Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах. 97

Группа III: Когда расслабляются! 99

Образы. Das Bild 100

Образные сравнения. Bildvergleichen 100

Поэтическое поприще. 101

Образные сравнения в обыденной речи. 102

Слово-образ 102

Опасность избитых средств выражения. 103

Образное расширение и образное пересечение. 104

Цитата. Das Zitat 104

Смысл и воздействие цитат 104

Научная цитата (das wissenschaftliche Zitat). 104

Неуместное цитирование. 105

Привлекательные цитаты. 105

Два основных правила для любителей цитат 106

Цитируйте в соответствующем месте! 106

Цитируйте верно! 106



ПРЕДЛОЖЕНИЕ 107

Простое и сложное предложение 107

Восемь основных правил построения предложе­ний 108

Правило первое: используйте возможности построе­ния второстепенного предложения! 108

Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений! 110

Правило третье: избегайте слишком длинных пред­ложений! 111

Искусство составления предложений великими по­этами). 111

Длинные предложения в повседневном общении. 112

Выносите глагол вперед! 114

Правило четвертое: не увлекайтесь "рубленным стилем"! 115

Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение! 116

Главное - в главном предложении. 117

Второстепенное - в придаточном предложении. 117

Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении. 118

Придаточное предложение в Plusquamperfekt. 118

Придаточное в Perfekt. 119

Правило седьмое: не путайте реальность и возможность! 119

Усечение конъюнктива. 119

Необходимость конъюнктива. 119

Использование конъюнктива для избежания двусмыс­ленностей. 120

Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Möglichkeitsform bei abhängiger Rede). 120

Правило восьмое: избегайте высокопарности при употреблении конъюнктива! - (Achte Regel: Vermeide gespreizte Konjunktive) 121

Индикатив вместо конъюнктива (Indikativ statt Konjunktiv). 121

Инфинитив вместо конъюнктива (Infinitiv statt Konjunktiv). 122

Конъюнктив в главном предложении (Konjunktiv im Hauptsatz). 122

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ DAS SCHREIBEN 123

ФОРМА И СТИЛЬ, FORM UND STIL 123

Что такое стиль? Was ist Stil? 123

Stylus - Stil - Stiel 123

Как развить чувство стиля? - Wie lernt man Stilempfinden? 124

Тема с тремя вариациями - Ein Thema mit drei Variationen 125

Тема: одна история (Das Thema: Eine Geschichte). 126

Вариант первый: письмо (Erste Variante: Ein Brief) 126

Вариант второй: свидетельское показание (Zweite Variante: Bericht). 127

Вариант третий: запись в дневнике (Dritte Variante: Ein Tagebucheintrag). 127

Сущность стилистического уровня. - Stilebene 128

Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch 128

Впечатления о Риме четверых деятелей культуры 128

Романтик (Der Romantiker). 129

Классик (Der Klassiker) 129

А теперь поэт недавнего прошлого (Ein Dichter der jüngerer Vergangenheit)! 130

И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)! 131

Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel 132

Мелодики и ритм. Klang und Rhythmus 133

О мелодике слов. Vom Klang der Wörter 133

Предложение как звуковая структура Der Satz als Klanggefüge 135

Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz). 135

Возможности внутреннего членения (Möglichkeiten der inneren Gliederung). 136

Ритм немецкого языка - Der Rhythmus der deutschen Sprache 137

Законы ритмического напряжения (Gesetze der rhythmischen Spannung). 137

Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz). 137

Предъявляемые требования к хорошему стилю - Forderungen an einen guten Stil 138

Стремитесь к ясности! 139

Точное слово (Das treffende Wort). 139

Не нагромождайте слова (Keine Worthäufungen)! 139

Стремитесь к четкости! Deutlichkeit! 140

Внимание: слова-паразиты (Vorsicht vor Floskeln)! 140

Избегайте трескучих фраз (Phrasen vermeiden)! 140

Стремитесь к лаконичности! Knappheit! 141

Никаких повторов (Keine Wiederholung)! 141

Никаких вводных слов (Keine Flickwörter)! 141

Правильный подбор слов (Richtige Wortwahl). 142

Наглядность с помощью примеров (Anschauung durch Beispiele). 143

Стремитесь к выразительности! Lebendigkeit! 143

Тщательность при составлении композиции (Sorgfalt beim Aufbau). 143

Разнообразие структур предложений (Abwechslung im Satzbau). 143

Прямая речь и междометия (Direkte Rede und Interjektionen). 144

Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil 144

Тренировка чтением (Training durch Lesen). 145

Критичное чтение (Kritisches Lesen). 145

Выбор чтения (Auswahl der Lektüre). 146

Самообразование с помощью стилистических упраж­нений (Selbsterziehug durch Stilübungen). 146

ПИСЬМА. DER BRIEF 146

Широкое поле для применения писем - Das weite Feld der Briefe 147

Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe 147

Основные правила для составителя писем - Grundregeln für den Briefschreiber 149

Сначала обдумай, потом напиши! (Denke erst, dann schreibe!) 150

Ставьте себя на место адресата! (Versetze Dich in die Lage des Empfängers!) 151

Ответы! 151

Сначала подтвердите полученные письма, а потом де­лайте заявление! (Bestätige erst - dann erkläre!) 152

Выскажите неприятное корректно! (Sage Unangenehmes angenehm!) 152

Не поучайте! (Belehre nicht!) 153

Быть вежливым, насколько это необходимо, любез­ным - насколько допустимо (So höflich wie nötig, so freundlich wie möglich). 153

Коротко и ясно, но не кратко и резко! (Kurz und klar, aber nicht kurz angebunden!) 154

Не пишите пустых фраз! (Keine Phrasen!) 154

Пишите, как говорите! (Schreibe, wie Du sprichst!) 155

Облик письма. Das Gesicht des Briefes 155

Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Postkarte, Briefbogen und Briefumschlag). 156

Основное правило: 157

Шапка письма (Der Briefkopf). 157

Градуировка (Die Gradeinteilung). 157

Адрес (Die Anschrift). 158

Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum). 158

Резюме (Der Betreff). 159

Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln). 159

Структура письма - AIDA. Der Briefbau 159

Резюме (тематика). Der Betreff. 160

Обращение (Die Anrede). 160

Начало письма (Der Briefanfang). 161

Содержание письма (Der Briefinhalt). 162

Окончание письма (Der Briefschluß). 163

Слова прощания (Der Briefschluß). 163

Подпись (Die Unterschrift). 164

Постскриптум (Das Postskriptum). 164

Приложения (Die Beilage). 165

Роль писем в деловых сношениях Briefe im Geschäftsverkehr 165

Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote für den Geschäftskorrespondenten 165

Избегайте общих фраз! (Vermeide überflüssige Redensarten!) 165

Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!) 166

Выражайте действие словами действия! (глаголами) Drücke Tätigkeit durch Tätigkeitswörter aus! 166

Избегайте wir-стиля! (Vermeide den Wir-Stil!) 166

Случаи из коммерческой переписки - Verschiedene Geschäftsvorfälle 167

Уведомление (Die Mitteilung). 168

Предложение (Das Angebot). 169

Рекламации (Die Reklamation). 173

Ответ на рекламацию (Antwort auf eine Reklamation). 175

Напоминание (Die Mahnung). 178

Отказ. Der Widerruf. 183

Рекламное письмо. Der Werbebrief. 183

Индивидуальное письмо (der individuelle Brief), 184

Стандартное письмо (der vervielfältigte Brief), одна­ко 184

Личные письма, адресованные фирмам или ор­ганам власти - Persönliche Briefe an Firmen und Behörden 195

Десять советов 195

Не отправляйте писем без обратного адреса! (Keine Briefbogen ohne Adresse!) 196

Дублируйте дату и индексы! (Wiederhole Datum und Zeichen!) 196

Подтверждения вместо утверждений! (Belege statt Behauptungen!) 197

Пытайтесь найти взаимопонимание! (Suche Verständ­nis zu finden!) 198

Не пишите подобострастно! (Vermeide, demütig zu schreiben!) 198

Не стройте никаких догадок! (Keine Vermutungen!) 199

Не позволяйте морочить себе голову! (Lass Dich nicht verblüffen!) 199

Заявления о приеме на работу (die Bewerbung) 199

Как убедить? 200

С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben), 200

С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung). 200

С помощью открытости (durch Offenheit). 200

Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung). 200

Документы (die Unterlagen). 201

автобиографию (der Lebenslauf). 201

Копии свидетельств об образовании (Zeugnisab­schriften). 201

Рекомендации (Referenzen). 201

Фотографии. 201

Структура и внешний вид заявления (Aufbau und Äußeres einer Bewerbung). 201

Желательный уровень зарплаты (Gehaltswünsche). 202

Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens). 203

Автобиография (der Lebenslauf). 206

Письма, адресованные фирмам. Briefe an Firmen 207

Возврат товара (Rücksendung einer Ware). 207

Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen). 209

Письма в налоговую службу (Briefe an das Finan­zamt). 210

Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuer­erklärung). 211

Подача сведений об открытии предприятия Information über eine Geschäftseröffnung). 212

Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht). 213

Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen). 213

Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt). 214

Письма к квартиросъемщикам и домовладель­цам. Briefe an Mieter und Vermieter 216

Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung). 216

Повышение квартплаты (Erhöhung einer Miete). 217

ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe 219

Преимущества и недостатки письмовника - Vom Nachteil und Nutzen des Briefstellers 219

Пять основных правил написания личных пи­сем. - Fünf Grundregeln für Privatbriefe 221

Искать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!) 222

Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!). 222

Избегайте чрезмерности! (Nicht zuviel Überschwang!) 222

Больше энергичных предложений, меньше сложных периодов! (Mehr lebendige Sätze, weniger Perioden!) 222

Оставайтесь верным своей индивидуальности! (Bleiben Sie Ihrer Persönlichkeit treu!) 223

Послания по определенным поводам - Schreiben zu bestimmten Anlässen 223

Поздравления с рождением дочки (Glückwunsch zur Geburt einer Tochter). 223

Свадебные поздравления (Glückwunsch zur Hochzeit). 225

Поздравления «днем рождения (Glückwunsch zum Geburtstag). 226

Поздравления с юбилеями (Glückwunsch zum Jubiläum). 228

Соболезнование по поводу смерти сотрудника (Beleid zum Tode eines Miteirbeiters): 230

Ответ на выражение соболезнования (Dank für ein Beleidschreiben). 230

Семейные и любовные письма - Familien- und Liebesbriefe 231

Для писем родственникам (Briefe an Familienmit­glieder) 231

ДЕЛОВЫЕ СООБЩЕНИЯ - SACHBERICHTE 237

Основные правила для составителя отчета. - Grundregeln für den Berichterstatter 237

Описывайте только факты! (Schildere nur Tatsachen!) 238

Внимательно следите! (Beobachte sorgfältig!) 238

Делайте черновые записи! (Mache eine Rohschrift!) 238

Обдумывайте цель сообщения! (Überdenke den Zweck des Berichts!) 238

Классифицируйте факты! (Ordne die Tatsachen!) 238

Стремитесь к беспристрастному изложению! (Dränge die eigene Meinung zurück!) 239

Концентрируйте содержание! (Straffe den Inhalt!) 239

Пишите кратко! (Schreibe knapp!) 239

Избегайте штампов! (Vermeide Formeln!) 239

Сообщение и информация. Meldung und Nachricht 239

Сообщение (Die Meldung). 240

Военное сообщение (Die militärische Meldung). 240

Сообщение о несчастном случае (die Unfallmel­dung). 241

Газетное сообщение. Die Zeitungsnachricht 243

"Серьёзное" сообщение (Die "seriöse" Meldung). 243

Сенсационное сообщение (Die Sensationsnachricht). 244

Местная хроника (Der Lokalbericht). 246

Деловой отчет. Der geschäftliche Bericht 250

Отчетный доклад. Der Rechenschaftsbericht 250

Отчеты административных органов (Behördenberich­te). 250

Деловой отчет (der Geschäftsbericht). 251

Отчет общества (клуба.) Vereinsberichte 252

Инспекционный отчет. Der Erfahrungsbericht 253



ПРОТОКОЛ. Das Protokoll 256

Некоторые основные правила. Einige Grundregeln 256

Указывайте точные данные! Genaue Daten feststellen! 256

Самое важное фиксируйте дословно! (Wichtiges im Wortlaut festhalten!) 256

Добывайте текст доклада! (Vortragstexte erbitten!) 257

Выявляйте самое существенное! (Das Wesentliche herausschälen!) 257

Протокол заседания общества. Das Vereinsprotokoll 257

Служебный протокол. Das dienstliche Protokoll 260

Служебная записка. Aktennotiz 261

Записи для внутреннего пользования- Die interne Notiz 261

Записи телефонных звонков (Notize über Telefonate). 261

Личные заметки (Persönliche Aufzeichnungen). 262

Внутренние распоряжения. Hausmitteilung 262

Как зафиксировать обсуждения? Wie hält man Besprechungen fest? 263

В качестве рабочей записи (Als Aktennotiz). 263

В качестве записи (als Niederschrift). 263



СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА. DIE FACHLITERATUR 264

Предварительная ступень специальной работы: сочинение. Die Vorstufe der Facharbeit: Der Aufsatz 265

Толкования слов (дефиниции) Die Worterläuterungen (Definition) 265

Толкование с помощью истории слова (Erläuterung durch Wortgeschichte): 266

Толкование с помощью W-вопросов (Erklärung durch W-Fragen): 266

Итоги предварительной работы (Zusammenfassen der Vorarbeiten). 267

Простейший вид научной работы: "Обсуждение" Eine einfache Form der Facharbeit: Die Erörterung 267

Освоение темы (Erfassen des Themas). 267

Сбор материала (Sammeln des Stoffes). 268

Организация материала (Ordnen des Stoffes). 269

Структуризация материала (Gliederung des Stoffes). 271

Углубление с помощью примеров (Vertiefung durch Beispiele). 273

Начало и конец (Anfang und Schluß). 273

Запись (Niederschrift). 274

Жанры специальной литературы Gattungen der Facharbeit 275

Газетная статья. Der Zeitungsartikel 275

I 276

II 276


III 276

IV 276


Журнальная статья. Der Zeitschriftenbeitrag 277

Научная статья. Die Abhandlung 278

Основные правила написания научных трудов. Grundregeln für Facharbeiten 279

Чёткий план! (Klar gliedern!) 279

Не забывайте о читателе! (An den Leser denken!) 279

О профессиональном языке. Über Fachsprachen 280

Вспомогательные материалы. Die Hilfsmittel 282

Письменные источники. Schriftliche Quellen 282

Справочники (Nachschlagewerke). 282

Библиография (Bibliographien). 282

Специальная литература (Fachliteratur). 283

Собственная организация материала (Eigene Ordnungsmittel) 283

Личная картотека (die eigene Kartei). 283

Заполнение и классификация карточки (Aufbau und Ordnung einer Kartei). 284

Последовательный каталог (Reihenbildung) 284

Групповой каталог (Gruppenbildung) 284

Важные второстепенные элементы 285

Примечания (die Anmerkung). 285

Цитата (das Zitat). 286

Указатель используемой литературы (das Schriftumsverzeichnis). 286

Предметный указатель (das Stichwörtverzeichnis). 287

УСТНАЯ РЕЧЬ - DAS REDEN 287

Декламация и красноречие - Sprechkunde und Redekunst 288

Устная речь - не письменная! Rede ist kein Schreibe! 288

Риторика - прежде и теперь - Rhetorik - einst und jetzt 289

Что такое "риторическая коммуникация" - Was ist "rhetorische Kommunikation"? 290



Говорение, речь и мышление - Sprechen, Reden und Denken 291

Два принципа развития речи - Zwei Grundsätze zur Sprecherziehung 291

Языковое мышление (Das Sprechdenken). 291

Расширение и активизация словарного запаса (Erweitern und Pflege des Wortschatzes). 292

Четыре принципа речевого процесса - Vier Grundregeln beim Sprechen 293

Простая структура предложения! (Einfachheit des Satzsbaus!) 294

Рациональный стиль! (Sachlichkeit des Stils!) 294

Чёткость выражения! (Klarheit des Ausdrucks!) 294

Наглядность в изображении! (Anschaulichkeit der Darstellung!) 295

РАЗГОВОР И ДИСКУССИЯ. - SPRECHEN UND DISSKUSSION 295

ОБЩЕНИЕ. - Gespräche 295

Техника общения. Die Technik des Gesprächs 295

Говорите негромко, но отчётливо. 296

Правильно выбирайте темп речи! 296

Стремитесь к безукоризненному немецкому! 296

Используйте разумную речевую технику! 297

Искусство беседы. Die Kunst des Gesprächs 297

Светская беседа. Die Konversation 297

Светский разговор на званом вечере. - Das Partygespräch Э.Олби "Кто боится Вирджи­нии Вульф" 298

Полемика. Auseinandersetzungen 300

"Драматическая" полемика (eine "dramatische" Auseinandersetzung). 300

Целенаправленное общение. Zweckgespräche 301

Коммерческие переговоры. Das Verkaufsgespräch 302

Исходные условия для переговоров (Vorbereitung des Gesprächs). 302

Старт беседы. 303

I. Внимание (attention): 303

II. Интерес (interest): 304

III. Склонность покупать (desire of possession): 304

IV. Завершение (action): 305

После продажи (Nach dem Verkaufsgespräch). 306

Интервью. Das Interview 306

Техника постановки вопросов: 307

1. W-вопросы (W-Fragen oder gezielte Fragen), также называемые целенаправленными. 307

2. Альтернативные вопросы (Entscheidungsfragen); от­ветом на них может быть или да или нет; 307

3. Наводящие вопросы (Suggestivfragen); они, так ска­зать, вкладывают ответ в уста собеседнику 307

4. Риторические вопросы (tote Fragen); это констата­ция в форме высказывания, 307

5. Комбинированные вопросы (kombinierte Fragen) 307

6. Перебивающие вопросы (Unterbrechende Fragen). 307

Обучающие беседы. Das Lehrgespräch 309

Диалог Сократа. 309

ДИСКУССИИ. DISKUSSIONEN 311

Советы участникам дискуссии 311

Подготовьтесь к возможным контраргументам! По 312

Подготовьтесь к своему противнику по дискуссии! 312

Разгадайте своего противника! 312

Будьте готовы нанести удар! 312

Говорите кратко и по существу! 312

Будьте корректны! 312

Ведущий дискуссии (Der Diskussionsleiter) 313

Авторитет как важнейшая предпосылка (Autorität als wichtigste Voraussetzung). 313

Организаторские способности (organisatorische Fähigkeiten). 313

Предрасположенность к логическому мышлению (Sinn für logisches Denken). 313

Чувство меры (Sinn für richtige Maßstäbe). 313

Соблюдение интересов всех сторон (Berücksichtigung aller Interessen). 314

Публичные дискуссии. Öffentliche Diskussionen 314

Правила ведения дискуссии (Spielregeln für die Durchführung). 314

Ход дискуссии (Ablauf einer Diskussion). 315

Методика аргументации (Methodik der Argumenta­tion). 315

Методика контраргументации (Methodik der Gegenargumentation). 316

Формы дискуссии. Formen der Disskussion 316

Общая дискуссия (die allgemeine Diskussion). 317

Дискуссия на сцене (Podiumsdiskussion). 317

Публичная дискуссия (Forumsdiskussion). 318

Парламентские дебаты (Parlamentsdebatten). 318

Дискуссии в союзах и организациях (Diskussionen in Vereinen und Organisationen). 318

ОБУЧЕНИЕ РЕЧИ. REDESCHULUNG 318

Типы ораторов. Rednertypen 318

Психологические типы. Psychologische Typen 319

Конституция человека. Konstitutionstypen 319

Национальный тип. Nationaltypen 319

Становление оратора. Die Schulung zum Redner 319

Физические упражнения. Körperliche Übungen 320

Речевые упражнения. Sprachübungen 320

Постоянные тренировки. 321

Борьба с боязнью выступления 322

Возникновение чувства боязни. 322

Средства преодоления страха. 322



ПРИВЕТСТВЕННЫЕ РЕЧИ И РЕЧИ ПО ТОРЖЕСТВЕННЫМ ПОВОДАМ - ANSPRACHEN UND GELEGENHEITSREDEN 323

Общие замечания. Allgemeines zur Ansprache 323

Подготовка приветственной речи - Vorbereitung der Ansprache 323

Манера себя держать и языковой стиль Auftreten und Sprachstil 323

Семейные торжества. In der Familie 324

Некоторые рекомендации относительно различных поводов 324

Речь на крестинах (Taufrede). 324

Свадебная речь (Hochzeitsrede). 325

Речь по поводу дня рождения (Geburtstagsrede). 325

ЧТЕНИЕ. LESEN 326

Наука о чтении. Die Wissenschaft vom Lesen 326

Личное отношение к книге и автору. Das persönliche Verhältnis zum Buch und zum Autor 327

ГАЗЕТА, ЖУРНАЛ, КНИГА - Zeitung, Zeitschrift, Buch 327



Газеты. Zeitungen 327

Виды газет (Arten der Zeitung). 327

Структура газеты (der Aufbau einer Zeitung). 328

Журнал. Zeitschriften 328

Книга. Das Buch 329

Купить или взять напрокат? (Kaufen oder leihen?) 329

Обширный мир книг. 330

Несколько уроков чтения. Kleine Leseschule 330

Выбор материала для чтения Auswahl des Lesestoffes 330

Заглавие и рекомендация (Titel und Empfehlung). 330

Программное чтение. Planmäßiges Lesen 331

Программа чтения (der Leseplan). 332

Библиография (die Bibliographie) 332

Чтение на досуге. Lesen in Muße 333

Выходные дни и отпуск (Wochenende und Urlaub). 333

Профессиональные читатели (Berufsleser). 334

Техника чтения. Die Technik des Lesens 334

Разновидности техники чтения. Arten des Lesens 334

О чтении вслух. Vom Vorlesen 334

Чтение в избранном кругу. Vorlesen im kleinen Kreis 335

Чтение по ролям. Lesen mit verteilten Rollen 335

Вечера чтения. Ein Vorleseabend 336



 

ОГЛАВЛЕНИЕ


К ЧИТАТЕЛЮ............................................................................ 8

ЯЗЫК.................................................... 10

Чем же, собственно является язык?....................................... 10

Язык как история и общность............................................ 12

Мы говорим на языке тех, кто был до нас......................... 13

Мы говорим языком других ...............................................20

Речь и мышление................................................................. 25

Язык как зеркало мира........................................................25

Язык как руководство мышления ...................................... 27

Части речи........................................................................... 29

Пример из "Будденброков".................................................. 30



Глагол....................................................................................... 31

Значение глагола..................................................................31

Применение глагола............................................................ 32

Имя существительное.............................................................. 44

Значение существительного................................................ 44

Применение существительного........................................... 46

Имя прилагательное................................................................. 51

Значение прилагательного...................................................52

Применение прилагательного............................................. 53

Степени сравнения прилагательных................................... 65



Артикль....................................................................................69

Значение артикля.................................................................69

Применение артикля........................................................... 70

Местоимение............................................................................ 72

Значение местоимения........................................................ 72

Применение местоимений.................................................. 74

Числительное........................................................................... 76

Частицы................................................................................... 77

Предлог..................................................................................... 78

Наречие.................................................................................... 86

Союз.........................................................................................92

Междометия............................................................................ 95

Группы слов......................................................................... 95

Родственные по смыслу слова (синонимы)........................ 96

Слова с одинаковым значением.......................................... 96

Слова с близким значением................................................ 98



3

Слово в истории языка...................................................... 103

Детективное расследование по истории слова................. 103

Коренные слова................................:................................. 107

Иноязычные слова............................................................. 108

Заимствованные слова....................................................... 111

Сокращённые слова........................................................... 112

Германизация иноязычных слов....................................... 115

Принципиальные положения относительно

иноязычных слов................................................................. 116

Оттачивание языкового чутья с помощью упраж­нений с иноязычными словами...... 118

Модные словечки............................................................... 135

Незаменимые модные словечки........................................ 135

Опасные модные слова?.................................................... 137

Скрытые описания ("эвфемизмы")................................... 142

ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ...................................................... 143

Обороты речи......................................................................144

Происхождение и значение............................................... 144

Советы по применению..................................................... 145

Пословицы 149

Пословицы и устойчивые выражения .............................. 150

Ограниченные возможности применения........................ 151

Формализованные речевые обороты................................. 152

Клише как речевые украшения......................................... 153

Клише, которых следует избегать..................................... 154

Три группы опасных речевых штампов............................ 164

Образы................................................................................ 173

Образные сравнения.......................................................... 173

Слово-образ....................................................................... 177

Цитата................................................................................. 180

Смысл и воздействие цитат............................................... 180

Два основных правила для любителей цитат................... 183

Предложение.............................................................185

Простое и сложное предложения...................................... 185

Восемь основных правил построения предложений ....... 187

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ..................................................... 213



Форма и стиль...................................................... 213

Что такое стиль?...........................................213

Stylus-Stil-Stiel.................................................................... 214

4

Как развить чувство стиля?............................................... 216

Тема с тремя вариациями.................................................. 218

Сущность стилистического уровня................................... 223

Стилистический уровень и стилистический сбой ........... 223

Впечатление о Риме четверых деятелей культуры........... 224

Тождества стилей как вспомогательное средство............ 231

Мелодика и ритм............................................................ 233

О мелодике слов................................................................. 234

Предложение как звуковая структура............................... 236

Ритм немецкого языка....................................................... 240

Предъявляемые требования к хорошему стилю............... 243

Путь к собственному стилю.............................................. 254



Письма...............................................................................258

Широкое поле для применения писем............................. 259

Сущность и развитие жанра письма................................. 260

Основные правила для составителя писем....................... 264

Облик письма..................................................................... 275

Структура письма............................................................... 282

Роль писем в деловых сношениях..................................... 293

Четыре заповеди для деловых корреспондентов.............. 294

Случаи из коммерческой переписки .... .......................... 297

Личные письма, адресованные фирмам/или органам власти............... 346

Десять советов.................................................................... 347

Заявления о приеме на работу.......................................... 354

Письма, адресованные фирмам ........................................ 366

Письма к квартиросъёмщикам и домовладельцам........... 377



Частные письма..................................................................... 381

Преимущества и недостатки письмовника....................... 381

Пять основных правил написания личных писем........... 385

Послания по определенным поводам............................... 387

Семейные и любовные письма ......................................... 396

Деловые сообщения.............................................................403

Основные правила для составителя отчёта....................... 403

Сообщение и информация................................................ 407

Газетное сообщение........................................................... 413



Деловой отчёт....................................................................... 424

Отчётный доклад ............................................................... 424

Отчёт общества (клуба)...................................................... 428

Инспекционный отчёт....................................................... 430



5

Протокол ......................... 433

Некоторые основные правила........................................... 433

Протокол заседания общества........................................... 435

Служебный протокол..................................... 438

Служебная записка....................................... 439

Записи для внутреннего пользования............................... 439

Внутренние распоряжения................................................ 441

Как зафиксировать обсуждения? ...................................... 443



Специальная литература ......................................................445

Предварительная ступень специальной работы: сочинение........... 447

Толкование слов (дефиниции)............................... 447

Простейший вид научной работы: обсуждение............... 451

Жанры специальной литературы ...................................... 467

Газетная статья...................................................................467

Журнальная статья............................................................. 470

Научная статья ................................................................... 472

Основные правила написания научных трудов................ 475

О профессиональном языке.............................................. 476

Вспомогательные материалы.........................................482

Письменные источники................................................. 482

Собственная организация материала................................485

Важные второстепенные элементы................................... 488

УСТНАЯ РЕЧЬ................................................................. 492

Декламация и красноречие................................................ 493

Устная речь - не письменная!........................................... 494

Риторика - прежде и теперь.............................................. 496

Что такое "риторическая коммуникация"?..................498

Говорение, речь и мышление .................................................. 501

Два принципа при обучении устной речи........................ 501

Четыре принципа речевого процесса ............................. 506

Разговор и дискуссия ..................................................... 509

Общение................................................................................. 509

Техника общения............................................................... 510

Искусство беседы.................................................. 512

Светская беседа............................................................... 513

Светский разговор на званом вечере................................ 515

Полемика ................ 519

Целенаправленное общение.......................................... 522

Коммерческие переговоры................................................ 523

6

Интервью............................................................................ 531

Обучающие беседы ............................................................ 538

Дискуссии ........................................................................... 542

Советы участникам дискуссии.......................................... 543

Публичные дискуссии........................................................ 547

Формы дискуссии ........................................ 552



Обучение речи.....................................................................555

Типы ораторов....................................................................556

Психологические типы...................................................... 556

Конституция человека....................................................... 557

Национальный тип............................................................ 557

Речевые упражнения.......................................................... 559

Борьба с боязнью выступления......................................... 562

Приветственные речи и речи по торжественным поводам .......564

Общие замечания............................................................... 564

Подготовка приветственной речи..................................... 565

Манера себя держать и языковой стиль........................... 566

Семейные торжества.......................................................... 566

Некоторые рекомендации относительна различных поводов........................... 567



Чтение..........................................................................571

Наука о чтении................................................................... 572

Личное отношение к книге и автору................................ 573

Газета, журнал, книга........................................................ 573

Газеты ................................................................................. 574

Журнал................................................................................ 576

Книга.................................................................................. 578

Несколько уроков чтения.................................................. 579

Выбор материалов для чтения........................................... 580

Программное чтение.......................................................... 583

Библиография..................................................................... 584

Чтение на досуге................................................................ 585

Техника чтения.................................................................. 587

Разновидности техники чтения......................................... 588

О чтении вслух................................................................... 588

Чтение в избранном кругу................................................. 589

Чтение по ролям ................................................................ 590

Вечера чтения..................................................................... 591



7

К ЧИТАТЕЛЮ


Каждый взрослый человек обладает большим или меньшим словарным запасом, в школе он изучал основные правила пра­вописания и грамматики, он ежедневно читает любимую газету, пишет письма, общается (в том числе, по телефону) со своими знакомыми и деловыми партнерами. Однако означает ли это, что он действительно хорошо владеет речью, чтением, пись­мом? Что он пишет орфографически безошибочно, граммати­чески правильно, стилистически безукоризненно? Способен ли он составить такое деловое письмо, которое произведет желае­мое действие, может ли он вести разговор так, чтобы убедить партнера, сделать такой доклад, который кратко и четко выра­зил бы суть дела?

Во всех этих случаях речь идет о стиле, о хорошем, чистом, свободном стиле. В языке стиль означает единство формы и содержания высказывания, сформированного личностью автора или оратора и направленного на определенное лицо, которое это высказывание воспринимает.

Можно ли научить стилю и научиться ему? В этом можно усомниться, если иметь в виду стиль писателя или поэта, кото­рый создает высокохудожественную ткань из слов, предложе­ний и образов. Мы, однако, прежде всего имеем в виду много­численные речевые формы выражения, с которыми каждый человек имеет дело ежедневно, вне зависимости от того, сидит ли он за письменным столом и диктует письма, предлагает то­вар покупателю в качестве продавца, ведет ли переговоры с де­ловым партнером или, будучи депутатом, берет слово во время дебатов. Тот, кто хочет хорошо говорить и писать, сначала дол­жен овладеть определенными законами формы. Некоторые из этих законов можно заучить как правила и даже механически "зазубрить", большую же часть можно и нужно освоить путем постоянного изучения стиля и оттачивания чувства языка.

Профессор Лутц Маккензен и его сотрудники обращаются с этой книгой ко всем желающим учиться, а также к специалистам, которые так охотно погружаются в свой особый стиль, а особенно - к начинающим. Специальное предварительное образование здесь не является обязательным.



8

Тот, кто хочет изучить эту книгу, должен сначала уяснить себе ее структуру. В ней четыре части. В вводной части мы вместе с издателем просматриваем все сферы немецкого языка, которые имеют значение для практики чтения и письма. Ко многим конкретным вопросам, затронутым в этой части, мы будем еще возвращаться позже; чем внимательнее Вы ее про­чтете, тем больше пользы принесет последующее чтение.

Если первая часть книги представляет собой "магис­тральное направление" нашего пути к хорошему стилю, то можно сказать, что вскоре мы попадаем на развилку, на кото­рой должны решиться выбрать одно из двух возможных на­правлений в зависимости от того, чем мы больше хотим зани­маться - письмом или чтением. Впрочем, для каждого важной будет первая глава второй части (Форма и стиль). Последующие главы построены так, что их можно читать независимо друг от друга. Механическое чтение, разумеется, особого смысла не имеет; здесь нужно внимательно следить за ходом мыслей авто­ра. Это особенно относится к разбросанным по книге приме­рам (письмам, докладам, диалогам, сообщениям, речам), кото­рые задуманы вовсе не для того, чтобы с них списывали, а как образец для обучения. Приведенные для вполне определенного случая, эти примеры только подкрепляют основное правило хо­рошего стиля: недостаточно следовать известным правилам письма и чтения; всегда необходимо учитывать особую конкрет­ную ситуацию и круг слушателей или читателей (или личность партнера).

Заключительную часть книги образует маленькая глава об осмысленном и плодотворном чтении. Эта глава замыкает круг: только тому, кто правильно усвоил тонкости немецкого языка и особенности его стиля, кто на собственном опыте узнал, к ка­кому усердию и труду он должен приготовиться, чтобы пра­вильно, в соответствии с законами языка и точно по смыслу сконструировать предложение, только тому при чтении откро­ются все красоты языка.

Хотелось бы, чтобы эта книга смогла научить читателей жи­вому стилю, несущему на себе отпечаток личности автора!

Издатель, авторы и издательство

9

следующая страница >>