Книга адресована лингвистам, а также всем интересующимся общими проблемами - umotnas.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1страница 2 ... страница 21страница 22
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Профессор. А. И. Осипов Путь разума в поисках истины 12 3734.72kb.
Книга, которую вы держите в руках, может не понравиться еще более... 9 2999.74kb.
Фритьоф Капра Дао физики 19 3580.95kb.
Е. Б. Дементьева Художественное оформление 17 3461.76kb.
Монография адресована профессиональным социологам, психологам, политологам... 1 29.45kb.
Котлячков А., Горин С. Оружие — слово. Оборона и нападение с помощью… 13 3734.2kb.
§5 Пытка в праве России : нерешённые вопросы 1 49.77kb.
Учебно-методический комплекс дисциплины «детская патопсихология»... 1 274.25kb.
Книга Древних Книга Закона и Обычаев Спящих Мертвых Познанная доктором... 1 280.02kb.
Книга Брайан Олдисс об Александре Солженицыне 1 7.79kb.
Внимание! Олимпиада факультета политологии мгимо по обществознанию... 1 15.83kb.
Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности... 1 39.34kb.
Викторина для любознательных: «Занимательная биология» 1 9.92kb.

Книга адресована лингвистам, а также всем интересующимся общими проблемами - страница №1/22

Ferdinand de Saussure

Cows de linguistique generate

Public par Charles Bally et Albert Sechehaye avec la collaboration de Albert

Riedlinger

Фердинанд де Соссюр

Курс общей лингвистики

Екатеринбург

Издательство Уральского университета 1999

ББКШ1г(0)5 С 66

Научный редактор М. Э. Рут

Перевод «Примечаний» и «Биографических и критических заметок» Туллио де Мауро С.

В. Чистяковой

(по книге: Sossure F. de. Cours de linguistique generale / Publ. par Ch. Bally

et A.Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger. Ed. critique prep. par

Tullio de Mauro. Paris, 1972)

Редактор Н. В. Чапаева

Ответственный редактор В. Е. Беспалов

Соссюр Ф. де.

С 66 Курс общей лингвистики/Редакция Ш. Балли и А. Сеше; Пер. с франц. А.

Сухотина. Де Мауро Т. Биографические и критические заметки о Ф. де Соссюре;

Примечания / Пер. с франц. С. В. Чистяковой. Под общ. рея. М. Э. Рут.—

Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999.— 432 с.

ISBN 5—7525—0689—1

«Курс Общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра — работа, определившая все

последующее развитие языкознания XX в. Соссюровская методология — различение

языка и речи, синхронии и диахронии, предложенный им анализ природы языкового

знака — вышла за рамки собственно лингвистики, найдя плодотворное применение в

целом ряде гуманитарных наук, от этнологии до психоанализа.

В настоящем издании уточнен перевод ряда понятий, а также впервые в

русскоязычном переводе в полной мере воспроизводится использованная автором

система фонетической транскрипции. Издание дополнено ставшим уже классическим

комментарием известнейшего итальянского лингвиста Туллио де Мауро.

Книга адресована лингвистам, а также всем интересующимся общими проблемами

методологии гуманитарных наук.

,4602000000—33

ББКШ1г(0)5)

ISBN 5—7525—0689—1

ι Издательство Уральского университета, 1999

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

Сколько раз нам приходилось слышать из уст Фердинанда де Соссюра сетования на

недостаточность принципов и методов той лингвистики, в сфере которой развивалось

его дарование. Всю свою жизнь он упорно искал те руководящие законы, которые

могли бы ориентировать его мысль в этом хаосе [1]'. Только в 1906 г., приняв

после Вертгеймера [2] кафедру в Женевском университете, он получил возможность

публично излагать свои идеи, зревшие в нем в течение многих лет. Де Соссюр читал

курс по общей лингвистике три раза: в 1906-1907, 1908-1909 и 1910-1911 гг.;

правда, требования программы вынуждали его посвящать половину каждого из этих

курсов индоевропейским языкам: описанию их и изложению их истории, в связи с чем

ему приходилось значительно сокращать важнейшие разделы, составляющие основную

тематику читаемых лекций [З].

Все, кому посчастливилось слушать эти столь богатые идеями лекции де Соссюра,

жалели, что они не были опубликованы отдельной книгой. После смерти нашего

учителя мы надеялись найти в его рукописях, любезно предоставленных в наше

распоряжение г-жой де Соссюр, полное, или по крайней мере достаточное,

отображение этих гениальных лекций; мы предполагали, что, ограничившись простой

редакционной правкой, можно будет издать личные заметки де Соссюра с

привлечением записей слушателей. К великому нашему разочарованию, мы не нашли

ничего или почти ничего такого, что соответствовало бы конспектам его учеников:

де Соссюр уничтожал, как только отпадала в том необходимость, наспех

составленные черновики, в которых он фиксировал в общем виде те идеи, какие он

потом излагал в своих чтениях. В его письменном столе мы нашли лишь довольно

старые наброски [4], конечно, не лишенные ценности, но не пригодные для

самостоятельного использования, а также для соединения их с записями упомянутых

курсов его слушателями.

Это было для нас тем более огорчительно, что профессиональные обязанности в свое

время почти полностью помешали нам присутствовать лично на этих лекциях,

ознаменовавших в деятельности Фердинанда де Соссюра этап, столь же

блистательный, как и

Цифра в квадратных скобках после соответствующего слова или абзаца отсылает

читателя «Курса» к соответствующему примечанию Туллио де Мауро. Эти примечания в

нашем издании помещены в конце «Курса».—Прим. ред.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

тот, ныне уже далекий, когда появился «Мемуар о первоначальной системе гласных в

индоевропейских языках» [5].

Итак, нам пришлось ограничиться только записями, которые вели слушатели в

течение трех упомянутых лекционных курсов. Весьма полные конспекты предоставили

в наше распоряжение слушатели двух первых курсов: Луи Кай, Леопольд Го-тье, Поль

Регар и Альберт Ридлингер, а также слушатели третьего, наиболее важного курса:

г-жа Сеше, Жорж Дегалье и Франсис Жозеф [б]. Свои заметки по одному специальному

вопросу предоставил нам Луи Брютш [7]. Всем перечисленным лицам мы выражаем свою

искреннюю признательность. Мы выражаем также живейшую благодарность выдающемуся

романисту Жюлю Ронжа, который любезно согласился просмотреть рукопись перед

сдачей ее в печать и сообщил нам свои ценнейшие замечания.

Что же мы стали делать с этим материалом? Прежде всего потребовался серьезный

критический анализ: в отношении каждого курса вплоть до отдельных деталей надо

было путем сопоставления всех версий добраться до авторской мысли, от которой у

нас остались только отголоски, порой противоречивые. Для первых двух курсов мы

прибегли к сотрудничеству с А. Ридлингером, одного из тех слушателей, кто с

наибольшим интересом следил за мыслью учителя; его работа в этом отношении была

нам очень полезна [8]. Для третьего курса та же кропотливая работа по сличению

версий и редактированию была произведена одним из нас—А. Сеше [9].

Однако это еще не все. Форма устного изложения, часто противоречащая нормам

книжной речи, создавала для нас величайшие затруднения. К тому же де Соссюр

принадлежал к числу тех людей, которые никогда не останавливаются на

достигнутом: его мысль свободно развивалась во всех направлениях, не вступая тем

не менее в противоречие с самой собою. Публиковать все в оригинальной форме

устного изложения было невозможно: неизбежные при этом повторения,

шероховатости, меняющиеся формулировки лишили бы подобное издание цельности.

Ограничиться только одним курсом (спрашивается, каким?) значило бы лишить книгу

всех богатств, в изобилии разбросанных в остальных двух курсах;

даже третий курс, наиболее законченный, не мог бы сам по себе дать полное

представление о теориях и методах де Соссюра [10].

Нам советовали издать некоторые отрывки, наиболее оригинальные по своему

содержанию, в том виде, в каком они остались после де Соссюра; идея эта нам

сперва понравилась, но вскоре стало ясно, что осуществление ее исказило бы

концепцию нашего учителя, которая предстала бы в виде обломков постройки,

имеющей подлинную ценность лишь как стройное целое [11].

Поэтому мы остановились на решении более смелом, но вместе с тем, думается, и

более разумном: мы решились на реконструкцию, на синтез на основе третьего

курса, используя при этом все

бывшие в нашем распоряжении материалы, включая личные заметки де Соссюра. Дело

это было исключительно трудным, тем более что речь шла о воссоздании, которое

должно было быть совершенно объективным: по каждому пункту нужно было, проникнув

до самых основ каждой отдельной мысли и руководствуясь всей системой в целом,

попытаться увидеть эту мысль в ее окончательной форме, освободить ее от

многообразных форм выражения и зыбкости, присущей устному изложению, затем найти

ей надлежащее место и при всем том представить все составные части ее в

последовательности, соответствующей авторскому намерению даже в тех случаях, где

это намерение надо было не столько обнаружить, сколько угадать [12].

Из этой работы по объединению отдельных версий и реконструкции целого и выросла

настоящая книга, которую мы ныне не без робости представляем на суд ученых

кругов и всех друзей лингвистики [13].

Наша основная идея сводилась к тому, чтобы воссоздать органическое единство, не

пренебрегая ничем, что помогло бы создать впечатление стройного целого. Но

именно как раз за это мы, быть может, и рискуем подвергнуться критике с двух

сторон.


С одной стороны, нам могут сказать, что это «стройное целое» неполно. Но ведь

наш учитель никогда и не претендовал на то, чтобы охватить все разделы

лингвистики и осветить их все равномерно ярким светом; фактически он этого

сделать не мог, да и цель его была совершенно иная. Руководствуясь несколькими

сформулированными им самим основными принципами, которые мы постоянно находим в

его работе и которые образуют основу ткани, столь же прочной, сколь и

разнообразной, он работал вглубь и распространялся вширь лишь тогда, когда эти

принципы находили исключительно благоприятные возможности применения, а также

когда они встречали на своем пути теории, которые могли их подорвать.

Этим объясняется тот факт, что некоторые дисциплины, например семантика, лишь

слегка затронуты [14]. Нам кажется, однако, что эти пробелы не вредят

архитектонике целого. Отсутствие «лингвистики речи» более ощутимо. Обещанный

слушателям третьего курса этот раздел занял бы, без сомнения, почетное место в

будущих курсах [15]; хорошо известно, почему это обещание не было выполнено. Мы

ограничились тем, что собрали и поместили в соответствующем разделе беглые

указания на эту едва намеченную программу; большего мы сделать не могли.

С другой стороны, нас, быть может, упрекнут за то, что мы включили в книгу

некоторые достаточно известные еще до Соссюра вещи. Однако невозможно, чтобы при

изложении столь широкой темы все было одинаково новым. И если некоторые уже

известные положения оказываются необходимыми для понимания целого, неужели нам

поставят в вину то, что мы их приводим? Так, глава о

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

фонетических изменениях включает сведения, уже высказывавшиеся ранее другими и

только выраженные в более законченной форме; но, не говоря уже о том, что этот

раздел книги содержит много оригинальных и ценных подробностей, даже

поверхностное знакомство с ним показывает, что исключение его из книги

отрицательно сказалось бы на понимании тех принципов, на которых де Сос-сюр

строит свою систему статической лингвистики.

Мы полностью осознаем свою ответственность перед лицом научной критики и перед

самим автором, который, возможно, не дал бы своего согласия на опубликование

этих страниц [16]. Эту ответственность мы принимаем на себя целиком и хотели бы,

чтобы она лежала только на нас. Сумеют ли наши критики провести различие между

учителем и его интерпретаторами? Мы были бы признательны им, если бы они

обрушили свои удары на нас: было бы несправедливо подвергать этим ударам память

дорогого нам человека.

Женева, июль 1915

Ш. Балли, А. Сеше.

Предисловие ко второму изданию

В настоящем, втором, издании не внесено никаких существенных изменений по

сравнению с первым. Издатели ограничились частичными поправками [17], цель

которых—сделать редакцию некоторых пунктов более ясной и точной.

Ш. Б., А. С.

Предисловие к третьему изданию

За исключением нескольких незначительных исправлений, настоящее издание [18]

полностью повторяет предыдущее.

Ш. Б., А. С.

Содержание

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ .......... 5

ВВЕДЕНИЕ.....................................' 9

Глава I. ОБЩИЙ ВЗГЛЯД НА ИСТОРИЮ ЛИНГВИСТИКИ ........_ 9

Глава II. ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧА ЛИНГВИСТИКИ; ЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СМЕЖНЫМ ДИСЦИПЛИНАМ .

........................ 14

Глава III. ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ ....................... 16

§ 1. Определение языка............................... ι б

§ 2. Место языка в явлениях речевой деятельности ............... 19

§ 3. Место языка в ряду явлений человеческой жизни. Семиология ...... 23

Глава IV. ЛИНГВИСТИКА ЯЗЫКА И ЛИНГВИСТИКА РЕЧИ ........ 26

Глава V. ВНУТРЕННИЕ И ВНЕШНИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЯЗЫКА ......... 28

Глава VI. ИЗОБРАЖЕНИЕ ЯЗЫКА ПОСРЕДСТВОМ ПИСЬМА ....... 31

§ 1. Необходимость изучения письма ....................... 31

§ 2. Престиж письма; причины его превосходства над устной формой речи . . 31 §

3. Системы письма ................................ 33

§ 4. Причины расхождения между написанием и произношением ....... 34

§ 5. Последствия расхождения между написанием и произношением ..... 35

Глава VII. ФОНОЛОГИЯ .............................. 39

§ 1. Определение .................................. 39

§ 2. Фонологическое письмо ............................ 40

§ 3. Критика показаний письменных источников ................ 41

ПРИЛОЖЕНИЕ К ВВЕДЕНИЮ ОСНОВЫ ФОНОЛОГИИ.............................. 44

Глава!. ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ТИПЫ. ...................... 44

§ 1. Определение фонемы ............................. 44

§ 2. Речевой аппарат и его функционирование ................... 46

§ 3. Классификация звуков в соотношении с их ротовой артикуляцией .... 49

Глава II. ФОНЕМА В РЕЧЕВОЙ ЦЕПОЧКЕ ................... 54

§ 1. Необходимость изучения звуков в речевой цепочке ........... 54

§ 2. Имплозия и эксплозия ............................. 56

§ 3. Различные комбинации эксплозии и имплозии в речевой цепочке .... 58

§ 4. Слогораздел и вокалическая точка ...................... 61

§ 5. Критика теории слогоделения......................... 62

§ 6. Длительность имплозии и эксплозии..................... 63

§ 7. Фонемы четвертой степени раствора. Дифтонги и вопросы их написания . 64

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ................................ 68

Глава I. ПРИРОДА ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА ................... 68

§ 1. Знак, означаемое, означающее .....................··· 68

§ 2. Первый принцип: произвольность знака ................··· ^

§ 3. Второй принцип: линейный характер означающего ............··· ^

Глава II. НЕИЗМЕНЧИВОСТЬ И ИЗМЕНЧИВОСТЬ ЗНАКА ........ 74

§ 1. Неизменчивость знака ...........................··"

§ 2. Изменчивость знака ...........................··· 7/

Глава III. СТАТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА И ЭВОЛЮЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА

................................ 8!

§ 1. Внутренняя двойственность всех наук, оперирующих понятием значимости.

..................................···"'

§ 2. Внутренняя двойственность и история лингвистики .......····"

§ 3. Внутренняя двойственность лингвистики, показанная на примерах . . ч3

§4. Различие синхронии и диахронии, показанное на сравнениях. ...... 89

ξ 5. Противопоставление синхронической и диахронической лингвистик в отношении

их методов и принципов ....................... 91

§ 6. Синхронический закон и закон диахронический ............... 92

§ 7. Существует ли панхроническая точка зрения? ................ 96

§ 8. Последствия смешения синхронии и диахронии .............. 97

§ 9. Выводы ..................................... 99

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

СИНХРОНИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА. .................... 101

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ......................... 101

Глава II. КОНКРЕТНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ СУЩНОСТИ. ............. 103

§ 1. [Конкретные языковые] сущности и [речевые] единицы. Определение этих

понятий ..........................·...··.··· 103

§ 2. Метод разграничения сущностей и единиц. ................ 104

§ 3. Практические трудности разграничения сущностей и единиц . ..... 105

§ 4. Выводы..................................... 107

Глава III. ТОЖДЕСТВА, РЕАЛЬНОСТИ, ЗНАЧИМОСТИ. .......... 108

Глава IV. ЯЗЫКОВАЯ ЗНАЧИМОСТЬ. ..................... 112

§ 1. Язык как мысль, организованная в звучащей материи. .......... 112

§ 2. Языковая значимость с концептуальной стороны .......... 114

§ 3. Языковая значимость с материальной стороны .............. 118

§ 4. Рассмотрение знака в целом ......................... 120

Глава V. СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ И АССОЦИАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

................................... 123

§ 1. Определения.................................. 123

§ 2. Синтагматические отношения ........................ 124

§ 3. Ассоциативные отношения. ......................... 125

Глава VI. МЕХАНИЗМ ЯЗЫКА ......................... 128

§ 1. Синтагматические единства ......................... 128

§ 2. Одновременное действие синтагматических и ассоциативных групп . . 129 §3.

Произвольность знака, абсолютная и относительная. ............. 131

Глава VII. ГРАММАТИКА И ЕЕ РАЗДЕЛЫ. .................. 134

§ 1. Определение грамматики; традиционное деление грамматики. ..... 134

§ 2. Рациональное деление грамматики ..................... 136

Глава VIII. РОЛЬ АБСТРАКТНЫХ СУЩНОСТЕЙ В ГРАММАТИКЕ . ... 137

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ДИАХРОНИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА. .................... 140

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ......................... 140

Глава П. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ....._.............. 144

§ 1. Абсолютная регулярность фонетических изменений. ............. 144

§ 2. Условия фонетических изменений. ..................... 144

§ 3. Вопросы метода ................................ 146

§ 4. Причины фонетических изменений ..................... 147

§ 5. Неограниченность действия фонетических изменений . ..."...... 151

Глава III. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ЭВОЛЮЦИИ.

................................... 153

§ 1. Разрыв грамматической связи ........................ 153

§ 2. Стирание сложного строения слов ..................... 154

§ 3. Фонетических дублетов не бывает ..................... 155

§ 4. Чередование .................................. 156

§ 5. Законы чередования. .........................·.·. 158

§ 6. Чередование и грамматическая связь .................... 160

Глава IV. АНАЛОГИЯ ............................... 161

§ 1. Определение аналогии и примеры. ..................... 161

§ 2. Явления аналогии не являются изменениями ............... 163

§ 3. Аналогия как принцип новообразований в языке ............. 165

Глава V. АНАЛОГИЯ И ЭВОЛЮЦИЯ ...................... 169

§ 1. Каким образом новообразование по аналогии становится фактом языка? 169 § 2.

Образования по аналогии — симптомы изменений интерпретации ... 170 § 3. Аналогия

как обновляющее и одновременно консервативное начало . . 172 Глава VI. НАРОДНАЯ

ЭТИМОЛОГИЯ ..................... 174

Глава VII. АГГЛЮТИНАЦИЯ .......................... 177

§ 1. Определение агглютинации ......................... 177

§ 2. Агглютинация и аналогия .......................... 178

Глава VIII. ПОНЯТИЯ ЕДИНИЦЫ, ТОЖДЕСТВА И РЕАЛЬНОСТИ В ДИАХРОНИИ

................................... 180

ПРИЛОЖЕНИЕ КО ВТОРОЙ И ТРЕТЬЕЙ ЧАСТЯМ. ............. 183

А. Анализ субъективный и анализ объективный ................ 183

Б. Субъективный анализ и выделение единиц низшего уровня ........ 185

В. Этимология ................................... 189

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА ..................... 190

Глава I. О РАЗЛИЧИИ ЯЗЫКОВ ......................... 190

Глава II. СЛОЖНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ГЕОГРАФИЧЕСКИМ РАЗНООБРАЗИЕМ

ЯЗЫКОВ........................... 193

§ 1. Сосуществование нескольких языков в одном пункте. .......... 193

§ 2. Литературный язык и диалекты ....................... 194

Глава III. ПРИЧИНЫ ГЕОГРАФИЧЕСКОГО РАЗНООБРАЗИЯ ЯЗЫКОВ . . 197 § 1. Основная

причина разнообразия языков—время. ............ 197

§ 2. Действие времени на язык на непрерывной территории ......... 199

§ 3. У диалектов нет естественных границ ................... 200

§ 4. У языков нет естественных границ ..................... 202

Глава IV. РАСПРОСТРАНЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ВОЛН ............. 205

§ 1. Сила общения и «дух родимой колокольни» ................ 205

§ 2. Сведение обеих взаимодействующих сил к одному общему принципу . 207 § 3.

Языковая дифференциация на разобщенных территориях ........ 208

ЧАСТЬ ПЯТАЯ ВОПРОСЫ РЕТРОСПЕКТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ ............. 212

Глава I. ДВЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ДИАХРОНИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ . .212 Глава II. НАИБОЛЕЕ

ДРЕВНИЙ ЯЗЫК И ПРАЯЗЫК . . . . . . . . . . . 216

Глава III. РЕКОНСТРУКЦИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

219

§ 1. Характер реконструкции и ее цели ..................... 219



§ 2. Степень достоверности реконструкций. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

221


Глава IV. СВИДЕТЕЛЬСТВА ЯЗЫКА В АНТРОПОЛОГИИ И ДОИСТОРИИ .... . . . . . .... . .

. . ..... . . . . .... . . . . . 223

§ 1. Язык и раса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 223


§ 2. Эгоизм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . 224

§ 3. Лингвистическая палеонтология ...................... 224

§4. Языковой тип и мышление социальной группы. ............... 227

Глава V. ЯЗЫКОВЫЕ СЕМЬИ И ЯЗЫКОВЫЕ ТИПЫ . . . . . . . . ... . 229

ПРИЛОЖЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

233

Де Мауро Т. БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ ОФ.ДЕСОССЮРЕ . . . . . . . . .



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Де Мауро Т. ПРИМЕЧАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . · . 294


БИБЛИОГРАФИЯ . .... . . . . ... . . . . .... . . . . .... . . . .· 395

ПРЕДМЕТНЫЙ И ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . · 416

ВВЕДЕНИЕ

Глава I


ОБЩИЙ ВЗГЛЯД НА ИСТОРИЮ ЛИНГВИСТИКИ [19]

Наука о языке [20] прошла три последовательные фазы развития, прежде чем было

осознано, что является подлинным и единственным ее объектом [21].

Начало было положено так называемой «грамматикой». Эта дисциплина, появившаяся

впервые у греков и в дальнейшем процветавшая главным образом во Франции,

основывалась на логике и была лишена научного и объективного воззрения на язык

как таковой: ее единственной целью было составление правил для отличия

правильных форм от форм неправильных. Это была дисциплина нормативная, весьма

далекая от чистого наблюдения: в силу этого ее точка зрения была, естественно,

весьма узкой [22].

Затем возникла филология. «Филологическая» школа существовала уже в Александрии,

но этот термин применяется преимущественно к тому научному направлению, начало

которому было положено в 1777 г. Фридрихом Августом Вольфом и которое продолжает

существовать до наших дней [23]. Язык не является единственным объектом

филологии: она прежде всего ставит себе задачу устанавливать, толковать и

комментировать тексты. Эта основная задача приводит ее также к занятиям историей

литературы, быта, социальных институтов и т, п. [24]. Всюду она применяет свой

собственный метод, метод критики источников. Если она касается лингвистических

вопросов, то главным образом для того, чтобы сравнивать тексты различных эпох,

определять язык, свойственный данному автору, расшифровывать и разъяснять

надписи на архаических или плохо известных языках. Без сомнения, именно

исследования такого рода и расчистили путь для исторической лингвистики: работы

Ричля о Плавте уже могут быть названы лингвистическими [25]. Но в этой области

филологическая критика имеет один существенный недостаток: она питает слишком

рабскую приверженность к письменному языку и забывает о живом языке, к тому же

ее интересы лежат почти исключительно в области греческих и римских древностей.

9

ВВЕДЕНИЕ



Начало третьего периода связано с открытием возможности сравнивать языки между

собою. Так возникла сравнительная филология, или, иначе, сравнительная

грамматика. В 1816г. Франц Бопп в своей работе «О системе спряжения

санскритского языка...» исследует отношения, связывающие санскрит с греческим,

латинским и другими языками [26]. Но Бопп не был первым, кто установил эти связи

и высказал предположение, что все эти языки принадлежат к одному семейству. Это,

в частности, установил и высказал до него английский востоковед Вильям Джоунз

(1746-1794). Однако отдельных разрозненных высказываний еще недостаточно для

утверждения, будто в 1816г. значение и важность этого положения уже были

осознаны всеми [27]. Итак, заслуга Боппа заключается не в том, что он открыл

родство санскрита с некоторыми языками Европы и Азии, а в том, что он понял

возможность построения самостоятельной науки, предметом которой являются

отношения родственных языков между собою. Анализ одного языка на основе другого,

объяснение форм одного языка формами другого—вот что было нового в работе Боппа.


Бопп вряд ли мог бы создать (да еще в такой короткий срок) свою науку, если бы

предварительно не был открыт санскрит. База изысканий Боппа расширилась и

укрепилась именно благодаря тому, что наряду с греческим и латинским языками ему

был доступен третий источник информации—санскрит; это преимущество усугублялось

еще тем обстоятельством, что, как оказалось, санскрит обнаруживал исключительно

благоприятные свойства, проливающие свет на сопоставляемые с ним языки.

Покажем это на одном примере. Если рассматривать парадигмы склонения латинского

genus (genus, generis, genere, genera, generum1 и т. д.) и греческого genos

(genos, geneos, genei, genea, geneon и т.д.), то получаемые ряды не позволяют

сделать никаких выводов, будем ли мы брать эти ряды изолированно или сравнивать

их между собою. Но картина резко изменится, если с ними сопоставить

соответствующую санскритскую парадигму (ganas, ganasas, ganasi, ganassu, ganasam

и т. д.) [28]. Достаточно беглого взгляда на эту парадигму, чтобы установить

соотношение, существующее между двумя другими парадигмами: греческой и

латинской. Предположив, что janas представляет первоначальное состояние (такое

допущение способствует объяснению), можно заключить, что s исчезало в греческих

формах gene(s)os и т. д. всякий раз, как оказывалось между двумя гласными.

Далее, можно заключить, что при тех же условиях в латинском языке s переходило в

г. Кроме того, с грамматической точки зрения санскритская парадигма уточняет

понятие индоевропейского корня, поскольку этот элемент оказывается здесь вполне

определенной и устойчивой единицей (ganas-). Латинский и греческий языки лишь

Здесь и всюду в дальнейшем мы сохраняем транслитерацию греческих слов в том

виде, в каком она дана во французском издании «Курса».—Прим. ред.

10


ОБЩИЙ ВЗГЛЯД ΗΛ ИСТОРИЮ ЛИНГВИСТИКИ

на самых своих начальных стадиях знали то состояние, которое представлено

санскритом. Таким образом, в данном случае санскрит показателен тем, что в нем

сохранились все индоевропейские s. Правда, в других отношениях он хуже сохранил

характерные черты общего прототипа: так, в нем катастрофически изменился

вокализм. Но в общем сохраняемые им первоначальные элементы прекрасно помогают

исследованию, и в огромном большинстве случаев именно санскрит оказывается в

положении языка, разъясняющего различные явления в других языках.

С самого начала рядом с Боппом выдвигаются другие выдающиеся лингвисты: Якоб

Гримм, основоположник германистики (его «Грамматика немецкого языка» была

опубликована в 1819-1837 гг.); Август Фридрих Потт, чьи этимологические

разыскания снабдили лингвистов большим материалом; Адальберт Кун, работы

которого касались как сравнительного языкознания, так и сравнительной мифологии;

индологи Теодор Бенфей и Теодор Ауф-рехт и др. [29].

Наконец, среди последних представителей этой школы надо выделить Макса Мюллера,

Георга Курциуса и Августа Шлейхера. Каждый из них сделал немалый вклад в

сравнительное языкознание. Макс Мюллер [30] популяризовал его своими блестящими

лекциями («Лекции по науке о языке», 1861, на английском языке); впрочем, в

чрезмерной добросовестности его упрекнуть нельзя. Выдающийся филолог

Курциус[31], известный главным образом своим трудом «Основы греческой

этимологии» (1858-1862,5-е прижизненное изд. 1879 г.), одним из первых примирил

сравнительную грамматику с классической филологией. Дело в том, что

представители последней с недоверием следили за успехами молодой науки, и это

недоверие становилось взаимным. Наконец, Шлейхер [32] является первым

лингвистом, попытавшимся собрать воедино результаты всех частных сравнительных

исследований. Его «Компендиум по сравнительной грамматике индогерманских языков»

(1861) представляет собой своего рода систематизацию основанной Боппом науки.

Эта книга, оказывавшая ученым великие услуги в течение многих лет, лучше всякой

другой характеризует облик школы сравнительного языкознания в первый период

развития индоевропеистики.

Но этой школе, неотъемлемая заслуга которой заключается в том, что она подняла

плодородную целину, все же не удалось создать подлинно научную лингвистику. Она

так и не попыталась выявить природу изучаемого ею предмета. А между тем без

такого предварительного анализа никакая наука не в состоянии выработать свой

метод.

Основной ошибкой сравнительной грамматики — ошибкой, которая в зародыше



содержала в себе все прочие ошибки,— было то, что в своих исследованиях,

ограниченных к тому же одними лишь индоевропейскими языками, представители этого

направления никогда не задавались вопросом, чему же соответствовали производимые

ими сопоставления, что же означали открываемые ими

ВВЕДЕНИЕ

отношения. Их наука оставалась исключительно сравнительной, вместо того чтобы

быть исторической. Конечно, сравнение составляет необходимое условие для всякого

воссоздания исторической действительности. Но одно лишь сравнение не может

привести к правильным выводам. А такие выводы ускользали от компаративистов еще

и потому, что они рассматривали развитие двух языков совершенно так же, как

естествоиспытатель рассматривал бы рост двух растений. Шлейхер, например, всегда

призывающий исходить из индоевропейского праязыка, следовательно, выступающий,

казалось бы, в некотором смысле как подлинный историк, не колеблясь, утверждает,

что в греческом языке е и о суть две «ступени» (Stufen) одного вокализма. Дело в

том, что в санскрите имеется система чередования гласных, которая может породить

представление об этих ступенях. Предположив, таким образом, что развитие должно

идти по этим ступеням обособленно и параллельно в каждом языке, подобно тому каю

растения одного вида проходят независимо друг от друга одни и те же фазы

развития, Шлейхер видит в греческом о усиленную ступень е, подобно тому как в

санскритском α он видит усиление а. В действительности же все сводится к

индоевропейскому чередованию звуков, которое различным образом отражается в

греческом языке и в санскрите, тогда как вызываемые им в обоих языках

грамматические следствия вовсе не обязательно тождественны (см.

стр. 157 и ел.) [33],

Этот исключительно сравнительный метод влечет за собой целую систему ошибочных

взглядов, которым в действительности ничего не соответствует и которые

противоречат реальным условиям существования человеческой речи вообще. Язык

рассматривался как особая сфера, как четвертое царство природы; этим обусловлены

были такие способы рассуждения, которые во всякой иной науке вызвали бы

изумление. Нынче нельзя прочесть и десяти строк, написанных в ту пору, чтобы не

поразиться причудам мысли и терминам, употреблявшимся для оправдания этих

причуд.


Но с методологической точки зрения небесполезно познакомиться с этими ошибками:

ошибки молодой науки всегда напоминают в развернутом виде ошибки тех, кто

впервые приступает к научным изысканиям; на некоторые из этих ошибок нам

придется указать

в дальнейшем.

Только в 70-х годах XIX века стали задаваться вопросом, каковы же условия жизни

языков. Было обращено внимание на то, что объединяющие их соответствия не более

чем один из аспектов того явления, которое мы называем языком, а сравнение не

более чем средство, метод воссоздания фактов.

Лингвистика в точном смысле слова, которая отвела сравнительному методу его

надлежащее место, родилась на почве изучения романских и германских языков. В

частности, именно романистика (основатель которой Фридрих Диц[34] в 1836-1838

гг. выпустил свою «Грамматику романских языков») очень помогла лингвистике

12


ОБЩИЙ ВЗГЛЯД ΗΛ ИСТОРИЮ ЛИНГВИСТИКИ

приблизиться к ее настоящему объекту. Дело в том, что романисты находились в

условиях гораздо более благоприятных, чем индоевропеисты, поскольку им был

известен латинский язык, прототип романских языков, и поскольку обилие

памятников позволяло им детально прослеживать эволюцию отдельных романских

языков. Оба эти обстоятельства ограничивали область гипотетических построений и

сообщали всем изысканиям романистики в высшей степени конкретный характер.

Германисты находились в аналогичном положении; правда, прагерманский язык

непосредственно неизвестен, но зато история происходящих от него языков может

быть прослежена на материале многочисленных памятников на протяжении длинного

ряда столетий. Поэтому-то германисты, как более близкие к реальности, и пришли к

взглядам, отличным от взглядов первых индоевропеистов [35].

Первый импульс был дан американцем Вильямом Уитни [36], автором книги «Жизнь и

развитие языка» (1875). Вскоре образовалась новая школа, школа младограмматиков

(Junggranmiatiker), во главе которой стояли немецкие ученые Карл Бругман, Герман

Остгоф, германисты Вильгельм Брауне, Эдуард Сивере, Герман Пауль, славист Август

Лескин и др. [37]. Заслуга их заключалась в том, что результаты сравнения они

включали в историческую перспективу и тем самым располагали факты в их

естественном порядке. Благодаря им язык стал рассматриваться не как

саморазвивающийся организм, а как продукт коллективного духа языковых групп. Тем

самым была осознана ошибочность и недостаточность .идей сравнительной грамматики

и филологии '. Однако, сколь бы ни были велики заслуги этой школы, не следует

думать, будто она пролила полный свет на всю проблему в целом:

основные вопросы общей лингвистики и ныне все еще ждут своего разрешения.

Новая школа, стремясь более точно отражать действительность, объявила войну

терминологии компаративистов, в частности, ее нелогичным метафорам. Теперь уже

нельзя сказать: «язык делает то-то и то-то» или говорить о «жизни языка» и т.

п., ибо язык не есть некая сущность, имеющая самостоятельное бытие, он

существует лишь в говорящих. Однако в этом отношении не следует заходить слишком

далеко; самое важное состоит в том, чтобы понимать, о чем идет речь. Есть такие

метафоры, избежать которых нельзя. Требование пользоваться лишь терминами,

отвечающими реальным явлениям языка, равносильно претензии, будто в этих

явлениях для нас уже ничего неизвестного нет. А между тем до этого еще далеко;

поэтому мы не будем стесняться иной раз прибегать к таким выражениям, которые

порицались младограмматиками [38].

13


Глава П

ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧА ЛИНГВИСТИКИ; ЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СМЕЖНЫМ ДИСЦИПЛИНАМ [39]

Предметом [40] лингвистики являются прежде всего все факты речевой деятельности

человека как у первобытных народов, так и у культурных наций, как в эпоху

расцвета того или другого языка, так и во времена архаические, а также в период

его упадка, с охватом в каждую эпоху как форм обработанного, или

«литературного», языка, [так и форм просторечных]—вообще всех форм выражения.

Это, однако, не все: поскольку речевая деятельность в большинстве случаев

недоступна непосредственному наблюдению, лингвисту приходится учитывать

письменные тексты как единственный источник сведений о языках далекого прошлого

или далеких стран. В задачу лингвистики входит:

а) описание и историческое обследование [41] всех доступных ей языков, что ведет

к составлению истории всех языковых семейств и по мере возможности к

реконструкции их праязыков;

б) обнаружение факторов, постоянно и универсально действующих во всех языках, и

установление тех общих законов, к которым можно свести отдельные явления в

истории этих языков [42];

в) определение своих границ и объекта [43].

Лингвистика весьма тесно связана с рядом других наук, которые то заимствуют у

нее ее данные, то предоставляют ей свои. Границы, отделяющие ее от этих наук, не

всегда выступают вполне отчетливо. Так, например, лингвистику следует строго

отграничивать от этнографии и от истории древних эпох, где язык учитывается лишь

в качестве документа. Ее необходимо также отличать и от антропологии [44],

изучающей человека как зоологический вид, тогда как язык есть факт социальный.

Но не следует ли включить ее в таком случае в социологию? Каковы взаимоотношения

лингвистики и социальной психологии? В сущности, в языке все психично, включая

его и материальные и механические проявления, как, например, изменения звуков;

и, поскольку лингвистика снабжает социальную психологию столь ценными данными,

не составляет ли она с нею единое целое? Всех этих вопросов мы касаемся здесь

лишь бегло, с тем чтобы вернуться к их рассмотрению в дальнейшем.

В квадратные скобки взяты те части «Курса», которые отсутствуют в редакции Ш.

Балли и А. Сеше, но обнаружены в конспектах слушателей «Курса».—Прим. ред.

14

ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧА ЛИНГВИСТИКИ; ЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СМЕЖНЫМ ДИСЦИПЛИНА^



Отношение лингвистики к физиологии выясняется с меньшие трудом: отношение это

является односторонним в том смысле, что при изучении языков требуются данные по

физиологии звуков, тогда как лингвистика со своей стороны в распоряжение

физиологии подобных данных предоставить не может. Во всяком случае, смешение

этих двух дисциплин недопустимо: сущность языка, как мы увидит не связана со

звуковым характером языкового знака [45].

Что же касается филологии, то, как мы уже знаем, она резко обличается от

лингвистики, несмотря на наличие между обеими науками точек соприкосновения и те

взаимные услуги, которые они друг другу оказывают.

В чем заключается практическое значение лингвистики? Весьма немногие люди имеют

на этот счет ясное представление, и здесь не место о нем распространяться. Во

всяком случае, очевидно, что лингвистические вопросы интересны для всех тех,

кто, как, например, историки, филологи и др., имеет дело с текстами. Еще более

очевидно значение лингвистики для общей культуры: в жизни как отдельных людей,

так и целого общества речевая деятельность является важнейшим из всех факторов.

Поэтому немыслимо, чтобы ее изучение оставалось в руках немногих специалистов.

Впрочем, в действительности ею в большей или меньшей степени занимаются все; но

этот всеобщий интерес к вопросам речевой деятельности влечет за собой

парадоксальное следствие: нет другой области, где возникало бы больше нелепых

идей, предрассудков, миражей и фикций. Все эти заблуждения представляют

определенный психологический интерес, и первейшей задачей лингвиста является

выявление и по возможности окончательное их устранение.

ГлаваШ ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ

§ 1. Определение языка [46]

Что является целостным и конкретным объектом [47] лингвистики? Вопрос этот

исключительно труден, ниже мы увидим, почему. Ограничимся здесь показом этих

трудностей.

Другие науки оперируют заранее данными объектами, которые можно рассматривать

под различными углами зрения; ничего подобного нет в лингвистике. Некто произнес

французское слово пи «обнаженный»: поверхностному наблюдателю покажется, что это

конкретный лингвистический объект; однако более пристальный взгляд обнаружит в

nu три или четыре совершенно различные вещи в зависимости от того, как он будет

рассматривать это слово: только как звучание, как выражение определенного

понятия, как соответствие латинскому nudum «нагой» и т. д. В лингвистике объект

вовсе не предопределяет точки зрения; напротив, можно сказать, что здесь точка

зрения создает самый объект; вместе с тем ничто не говорит нам о том, какой из

этих способов рассмотрения данного факта является первичным или более

совершенным по сравнению с другими.

Кроме того, какой бы способ мы ни приняли для рассмотрения того или иного

явления речевой деятельности, в ней всегда обнаруживаются две стороны [48],

каждая из которых коррелирует с другой и значима лишь благодаря ей. Приведем

несколько примеров:

1. Артикулируемые слоги—это акустические явления, воспринимаемые слухом, но сами

звуки не существовали бы, если бы не было органов речи: так, звук η существует

лишь в результате корреляции этих двух сторон: акустической и артикуляционной.

Таким образом, нельзя ни сводить язык к звучанию, ни отрывать звучание от

артикуляторной работы органов речи; с другой стороны, нельзя определить движение

органов речи, отвлекаясь от акустического фактора (см. стр. 44 и ел.).

2. Но допустим, что звук есть нечто простое: исчерпывается ли им то, что мы

называем речевой деятельностью? Нисколько, ибо он есть лишь орудие для мысли и

самостоятельного существования не имеет. Таким образом возникает новая,

осложняющая всю картину корреляция: звук, сложное акустико-артикуляционное

единство, образует в свою очередь новое сложное физиолого-мыслительное единство

с понятием. Но и это еще не все.

16

ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ



3. У речевой деятельности (langage) есть две стороны:

индивидуальная и социальная, причем одну нельзя понять без другой.

4. В каждый данный момент речевая деятельность предполагает и установившуюся

систему и эволюцию; в любой момент речевая деятельность есть одновременно и

действующее установление (institution actuelle) и продукт прошлого. На первый

взгляд различение между системой и историей, между тем, что есть, и тем, что

было, представляется весьма простым, но в действительности то и другое так тесно

связано между собой, что разъединить их весьма затруднительно. Не упрощается ли

проблема, если рассматривать речевую деятельность в самом ее возникновении,

если, например, начать с изучения речевой деятельности ребенка [49]? Нисколько,

ибо величайшим заблуждением является мысль, будто в отношении речевой

деятельности проблема возникновения отлична от проблемы постоянной

обусловленности [50]. Таким образом, мы продолжаем оставаться в том же порочном

кругу.


Итак, с какой бы стороны ни подходить к вопросу, нигде объект не дан нам во всей

целостности; всюду мы натыкаемся на ту же дилемму: либо мы сосредоточиваемся на

одной лишь стороне каждой проблемы, тем самым рискуя не уловить присущей ей

двустороннее™, либо, если мы изучаем явления речевой деятельности одновременно с

нескольких точек зрения, объект лингвистики выступает перед нами как груда

разнородных, ничем между собою не связанных явлений. Поступая так, мы

распахиваем дверь перед целым рядом наук: психологией, антропологией,

нормативной грамматикой, филологией и т. д., которые мы строго отграничиваем от

лингвистики, но которые в результате методологической ошибки могут притязать на

речевую деятельность как на один из своих объектов [51].

По нашему мнению, есть только один выход из всех этих затруднений: надо с самого

начала встать на почву языка и считать его основанием (погте) для всех прочих

проявлений речевой деятельности. Действительно, среди множества двусторонних

явлений только язык, по-видимому, допускает независимое (autonome) определение и

дает надежную опору для мысли.

Но что же такое язык [52]? По нашему мнению, понятие языка не совпадает с

понятием речевой деятельности вообще [53]; язык — только определенная

часть—правда, важнейшая часть—речевой деятельности. Он является социальным

продуктом, совокупностью необходимых условностей, принятых коллективом, чтобы

обеспечить реализацию, функционирование способности к речевой деятельности,

существующей у каждого носителя языка. Взятая в целом, речевая деятельность

многообразна и разнородна; протекая одновременно в ряде областей, будучи

одновременно физической, физиологической и психической, она, помимо того,

относится и к сфере индивидуального и к сфере социального; ее нельзя отнести

определенно ни к одной

17


ВВЕДЕНИЕ

категории явлений человеческой жизни, так как неизвестно, каким образом всему

этому можно сообщить единство.

В противоположность этому язык представляет собою целостность сам по себе,

являясь, таким образом, отправным началом (principe) классификации. Отводя ему

первое место среди явлений речевой деятельности, мы тем самым вносим

естественный порядок в эту совокупность, которая иначе вообще не поддается

классификации.

На это выдвинутое нами положение об отправном начале классификации, казалось,

можно было бы возразить, утверждая, что осуществление речевой деятельности

покоится на способности, присущей нам от природы, тогда как язык есть нечто

усвоенное и условное, и что, следовательно, язык должен занимать подчиненное

положение по отношению к природному инстинкту, а не стоять над ним.

Вот что можно ответить на это. Прежде всего, вовсе не доказано, что речевая

деятельность в той форме, в какой она проявляется, когда мы говорим, есть нечто

вполне естественное, иначе говоря, что наши органы речи предназначены для

говорения точно так же, как наши ноги для ходьбы [54]. Мнения лингвистов по

этому поводу существенно расходятся. Так, например, Уитни, приравнивающий язык к

общественным установлениям со всеми их особенностями, полагает, что мы

используем органы речи в качестве орудия речи чисто случайно, просто из

соображений удобства; лкэди, по его мнению, могли бы с тем же успехом

пользоваться жестами, употребляя зрительные образы вместо слуховых [55].

Несомненно, такой тезис чересчур абсолютен: язык не есть общественное

установление, во всех отношениях подобное прочим (см. стр. 76 и ел.); кроме

того, Уигни заходит слишком далеко, утверждая, будто наш выбор лишь случайно

остановился на органах речи: ведь этот выбор до некоторой степени был нам

навязан природой. Но по основному пункту американский лингвист, кажется,

безусловно прав:

язык — условность, а какова природа условно избранного знака, совершенно

безразлично. Следовательно, вопрос об органах речи—вопрос второстепенный в

проблеме речевой деятельности.

Положение это может быть подкреплено путем определения того, что разуметь под

членораздельной речью (langage articule). По-латыни articulus означает

«составная часть», «член(ение)»; в отношении речевой деятельности

членораздельность может означать либо членение звуковой цепочки на слоги, либо

членение цепочки значений на значимые единицы; в этом именно смысле по-немецки и

говорят gegliederte Sprache. Придерживаясь этого второго определения, можно было

бы сказать, что естественной для человека является не речевая деятельность как

говорение (langage parle), а способность создавать язык, то есть систему

дифференцированных знаков, соответствующих дифференцированным понятиям [56].

Брока открыл, что способность говорить локализована в третьей лобной извилине

левого полушария большого мозга; и на это открытие пытались опереться, чтобы

приписать речевой деятельности

18


ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ

естественно-научный характер [57]. Но как известно, эта локализация была

установлена в отношении всего, имеющего отношение к речевой деятельности,

включая письмо; исходя из этого, а также из наблюдений, сделанных относительно

различных видов афазии в результате повреждения этих центров локализации, можно,

по-видимому, допустить: 1) что различные расстройства устной речи разнообразными

путями неразрывно связаны с расстройствами письменной речи и 2) что во всех

случаях афазии или аграфии нарушается не столько способность произносить те или

иные звуки или писать те или иные знаки, сколько способность любыми средствами

вызывать в сознании знаки упорядоченной речевой деятельности. Все это приводит

нас к предположению, что над деятельностью различных органов существует

способность более общего порядка, которая управляет этими знаками и которая и

есть языковая способность по преимуществу. Таким путем мы приходим к тому же

заключению, к какому пришли раньше.

Наконец, в доказательство необходимости начинать изучение речевой деятельности

именно с языка можно привести и тот аргумент, что способность (безразлично,

естественная она или нет) артикулировать слова [58] осуществляется лишь с

помощью орудия, созданного и предоставляемого коллективом. Поэтому нет ничего

невероятного в утверждении, что единство в речевую деятельность вносит язык.

§ 2. Место языка в явлениях речевой деятельности [59]

Для того чтобы во всей совокупности явлений речевой деятельности найти сферу,

соответствующую языку, надо рассмотреть индивидуальный акт речевого общения

[60]. Такой акт предполагает по крайней мере двух лиц—это минимум, необходимый

для полноты ситуации общения. Итак, пусть нам даны два разговаривающих друг с

другом лица: А и В.

Отправная точка акта речевого общения находится в мозгу одного из

разговаривающих, скажем А, где явления сознания, называемые нами «понятиями»,

ассоциируются с представлениями языковых знаков, или с акустическими образами,

служащими для выражения понятий. Предположим, что данное понятие вызывает в

мозгу соответствующий акустический образ — это явление чисто психического

порядка, за которым следует физиологический

19


ВВЕДЕНИЕ

процесс: мозг передает органам речи соответствующий образу импульс, затем

звуковые волны распространяются из уст А к ушам В — это уже чисто физический

процесс. Далее процесс общения продолжается в В, но в обратном порядке: от уха к

мозгу — физиологическая передача акустического образа; в мозгу—психическая

ассоциация этого образа с соответственным понятием. Когда В заговорит в свою

очередь, во время этого нового акта речи будет проделан в точности тот же самый

путь, что и во время первого,— от мозга В к мозгу А речь пройдет через те же

самые фазы. Все это можно изобразить следующим образом:

Слушание

Говорение, фонация .....^,

Ιπ-^η\ Π=понятие \ιι^.υ\ о = акустический

образ

Говорение, фонация



Слушание

Этот анализ не претендует на полноту. Можно было бы выделить еще чисто

акустическое ощущение, отождествление этого ощущения с латентным акустическим

образом, двигательный образ в отличие от фонации, говорения и т. д. Но мы

приняли во внимание лишь те элементы, которые считаем существенными; наша схема

позволяет сразу же отграничить элементы физические (звуковые волны) от элементов

физиологических (говорение, фонация и слушание) и психических (словесные образы

и понятия). При этом в высшей степени важно отметить, что словесный образ не

совпадает с самим звучанием и что он столь же психичен, как и ассоциируемое с

ним понятие.

Речевой акт, изображенный нами выше, может быть расчленен на следующие части:

а) внешняя часть (звуковые колебания, идущие из уст к ушам) и внутренняя часть,

включающая все прочее;

б) психическая часть и часть непсихическая, из коих вторая включает как

происходящие в органах речи физиологические явления, так и физические явления

вне человека;

в) активная часть и пассивная часть: активно все то, что идет от ассоциирующего

центра одного из говорящих к ушам другого, а пассивно все то, что идет от ушей

этого последнего к его ассоциирующему центру [61].

20


ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ

Наконец, внутри локализуемой в мозгу психической части можно называть

экзекутивным все то, что активно (П-Ю), и рецептивным все то, что пассивно

(0-*·П).

К этому надо добавить способность к ассоциации и координации, которая

обнаруживается, как только мы переходим к рассмотрению знаков в условиях

взаимосвязи; именно эта способность играет важнейшую роль в организации языка

как системы (см. стр. 123 и ел.) [62].

Но чтобы верно понять эту роль, надо отойти от речевого акта как явления

единичного, которое представляет собою всего лишь зародыш речевой деятельности,

и перейти к языку как к явлению социальному.

У всех лиц, общающихся вышеуказанным образом с помощью речевой деятельности,

неизбежно происходит известного рода выравнивание: все они воспроизводят, хотя,

конечно, и не вполне одинаково, примерно одни и те же знаки, связывая их с

одними и теми же понятиями.

Какова причина этой социальной «кристаллизации»? Какая из частей речевого акта

может быть ответственна за это? Ведь весьма вероятно, что не все они принимают в

этом одинаковое участие.

физическая часть может быть отвергнута сразу. Когда мы слышим разговор на

незнакомом нам языке, мы, правда, слышим звуки, но вследствие непонимания того,

что говорится, сказанное не составляет для нас социального факта.

Психическая часть речевого акта также мало участвует в «кристаллизации»; ее

экзекутивная сторона остается вообще непричастной к этому, ибо исполнение

никогда не производится коллективом; оно всегда индивидуально, и здесь всецело

распоряжается индивид; мы будем называть это речью (la parole) [63].

Формирование у говорящих примерно одинаковых для всех психических образов

обусловлено функционированием рецептивной и координативной способностей. Как же

надо представлять себе этот социальный продукт, чтобы язык вполне выделился,

обособившись от всего прочего? Если бы мы были в состоянии охватить сумму всех

словесных образов, накопленных у всех индивидов, мы бы коснулись той социальной

связи, которая и образует язык. Язык—это клад, практикой речи отлагаемый во

всех, кто принадлежит к одному общественному коллективу, это грамматическая

система, виртуально существующая у каждого в мозгу, точнее сказать, у целой

совокупности индивидов, ибо язык не существует полностью ни в одном из них, он

существует в полной мере лишь в коллективе [64].

Разделяя язык и речь, мы тем самым отделяем: 1) социальное от индивидуального;

2) существенное от побочного и более или менее случайного [65].

Язык не деятельность (fonction) говорящего. Язык—это готовый продукт, пассивно

регистрируемый говорящим; он никогда не

21


ВВЕДЕНИЕ

предполагает преднамеренности и сознательно в нем проводится лишь

классифицирующая деятельность, о которой речь будет идти ниже (см. стр. 123 и

ел.).


Наоборот, речь есть индивидуальный акт воли и разума; в этом акте надлежит

различать: 1) комбинации, в которых говорящий использует код (code) [66] языка с

целью выражения своей мысли; 2) психофизический механизм, позволяющий ему

объективировать эти комбинации [67].

Следует заметить, что мы занимаемся определением предметов, а не слов; поэтому

установленные нами различия ничуть не страдают от некоторых двусмысленных

терминов, не вполне соответствующих друг другу в различных языках. Так, немецкое

Sprache соответствует французскому langue «язык» и langage «речевая

деятельность»; нем. Rede приблизительно соответствует французскому parole

«речь»; однако в нем. Rede содержится дополнительное значение: «ораторская речь»

(= франц. discours); латинское sermo означает скорее и langage «речевая

деятельность» и parole «речь», тогда как lingua означает langue «язык» и т. д.

Ни для одного из определенных выше понятий невозможно указать точно

соответствующее ему слово, поэтому-то определять слова абсолютно бесполезно;

плохо, когда при определении вещей исходят из слов [68].

Резюмируем теперь основные свойства языка:

1. Язык есть нечто вполне определенное в разнородном множестве фактов речевой

деятельности. Его можно локализовать в определенном отрезке рассмотренного нами

речевого акта, а именно там, где слуховой образ ассоциируется с понятием. Он

представляет собою социальный аспект речевой деятельности, внешний по отношению

к индивиду, который сам по себе не может ни создавать его, ни изменять. Язык

существует только в силу своего рода договора, заключенного членами коллектива.

Вместе с тем, чтобы знать его функционирование, индивид должен учиться; ребенок

овладевает им лишь мало-помалу [6Θ]. Язык до такой степени есть нечто вполне

особое, что человек, лишившийся дара речи, сохраняет язык, поскольку он понимает

слышимые им языковые знаки.

2. Язык, отличный от речи, составляет предмет, доступный самостоятельному

изучению. Мы не говорим на мертвых языках, но мы отлично можем овладеть их

механизмом. Что же касается прочих элементов речевой деятельности, то наука о

языке вполне может обойтись без них; более того, она вообще возможна лишь при

условии, что эти прочие элементы не примешаны к ее объекту.

3. В то время как речевая деятельность в целом имеет характер разнородный, язык,

как он нами определен, есть явление по своей природе однородное—это система

знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и

акустического образа, причем оба эти компонента знака в равной мере психичны.

4. Язык не в меньшей мере, чем речь, конкретен по своей природе, и это весьма

способствует его исследованию. Языковые знаки хотя и психичны по своей сущности,

но вместе с тем они—не

22

ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ



абстракции; ассоциации, скрепленные коллективным согласием и в своей

совокупности составляющие язык, суть реальности, локализующиеся в мозгу. Более

того, знаки языка, так сказать, осязаемы: на письме они могут фиксироваться

посредством условных написаний, тогда как представляется невозможным во всех

подробностях фотографировать акты речи; произнесение самого короткого слова

представляет собою бесчисленное множество мускульных движений, которые

чрезвычайно трудно познать и изобразить. В языке же, напротив, не существует

ничего, кроме акустического образа, который может быть передан посредством

определенного зрительного образа. В самом деле, если отвлечься от множества

отдельных движений, необходимых для реализации акустического образа в речи,

всякий акустический образ оказывается, как мы далее увидим, лишь суммой

ограниченного числа элементов, или фонем, которые в свою очередь можно

изобразить на письме при помощи соответственного числа знаков. Именно

возможность фиксировать явления языка позволяет сделать словарь и грамматику

верным изображением его: ведь язык — это сокровищница акустических образов, а

письмо обеспечивает им осязаемую форму [70].

§ 3. Место языка в ряду явлений человеческой жизни. Семиология [71]

Сформулированная в § 2 характеристика языка ведет нас к установлению еще более

важного положения. Язык, выделенный таким образом из совокупности явлений

речевой деятельности, в отличие от этой деятельности в целом, занимает особое

место среди проявлений человеческой жизни.

Как мы только что видели, язык есть общественное установление, которое во многом

отличается от прочих общественных установлений: политических, юридических и др.

Чтобы понять его специфическую природу, надо привлечь ряд новых фактов.

Язык есть система знаков, выражающих понятия, а следовательно, его можно

сравнивать с письменностью, с азбукой для глухонемых, с символическими обрядами,

с формами учтивости, с военными сигналами и т. д. и т. п. Он только наиважнейшая

из этих систем [72].

Следовательно, можно представить себе науку, изучающую жизнь знаков в рамках

жизни общества; такая наука явилась бы частью социальной психологии, а

следовательно, и общей психологии;

мы назвали бы ее семиологией' (от греч. semeion «знак») [73]. Она должна открыть

нам, что такое знаки и какими законами они управляются. Поскольку она еще не

существует, нельзя сказать, чем она будет; но она имеет право на существование,

а ее место определено

Надо остерегаться смешения семиологии с семантикой, изучающей

[изменения]значения.

23


ВВЕДЕНИЕ

заранее. Лингвистика—только часть этой общей науки: законы, которые откроет

семиология, будут применимы и к лингвистике, и эта последняя, таким образом,

окажется отнесенной к вполне определенной области в совокупности явлений

человеческой жизни.

Точно определить место семиологии—задача психолога'; задача лингвиста сводится к

выяснению того, что выделяет язык как особую систему в совокупности

семиологических явлений. Вопрос этот будет рассмотрен нами ниже; пока запомним

лишь одно: если нам впервые удается найти лингвистике место среди наук, то это

только потому, что мы связали ее с семиологией.

Почему же семиология еще не признана самостоятельной наукой, имеющей, как и

всякая другая наука, свой особый объект изучения? Дело в том, что до сих пор не

удается выйти из порочного круга:

с одной стороны, нет ничего более подходящего для понимания характера

семиологических проблем, чем язык, с другой стороны, для того чтобы как следует

поставить эти проблемы, надо изучать язык как таковой; а между тем доныне язык

почти всегда пытаются изучать в зависимости от чего-то другого, с чуждых ему

точек зрения.

Прежде всего, существует поверхностная точка зрения широкой публики,

усматривающей в языке лишь номенклатуру (см. стр. 68);

эта точка зрения уничтожает самое возможность исследования истинной природы

языка [74].

Затем существует точка зрения психологов, изучающих механизм знака у индивида;

этот метод самый легкий, но он не ведет далее индивидуального акта речи и не

затрагивает знака, по природе своей социального.

Но, даже заметив, что знак надо изучать как общественное явление, обращают

внимание лишь на те черты языка, которые связывают его с другими общественными

установлениями, более или менее зависящими от нашей воли, и таким образом

проходят мимо цели, пропуская те черты, которые присущи только или

семиологическим системам вообще, или языку в частности. Ибо знак всегда до

некоторой степени ускользает от воли как индивидуальной, так и социальной, в чем

и проявляется его существеннейшая, но на первый взгляд наименее заметная черта.

Именно в языке эта черта проявляется наиболее отчетливо, но обнаруживается она в

такой области, которая остается наименее изученной; в результате остается

неясной необходимость или особая полезность семиологии. Для нас же проблемы

лингвистики—это прежде всего проблемы семиологические, и весь ход наших

рассуждений получает свой смысл лишь в свете этого основного положения. Кто

хочет обнаружить истинную природу языка, должен прежде всего обратить внимание

на то, что в нем общего с иными системами того же порядка; а многие

лингвистические факторы, кажущиеся на первый взгляд весьма существенными

(например,

Ср. Adrien Naville. Nouvelle classification des sciences, 2е ed., p. 104.

24

ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ



функционирование органов речи), следует рассматривать лишь во вторую очередь,

поскольку они служат только для выделения языка из совокупности семиологических

систем. Благодаря этому не только прольется свет на проблемы лингвистики, но,

как мы полагаем, при рассмотрении обрядов, обычаев и т. п. как знаков все эти

явления также выступят в новом свете, так что явится потребность объединить их

все в рамках семиологии и разъяснить их законами этой науки.

Глава IV

ЛИНГВИСТИКА ЯЗЫКА И ЛИНГВИСТИКА РЕЧИ [75]

Указав науке о языке принадлежащее ей по праву место в той области знания,

которая занимается изучением речевой деятельности, мы тем самым определили место

лингвистики в целом. Все остальные элементы речевой деятельности, образующие

речь, естественно подчиняются этой науке, и именно благодаря этому подчинению

все части лингвистики располагаются по своим надлежащим местам.

Рассмотрим для примера производство необходимых для речи звуков. Все органы речи

являются столь же посторонними по отношению к языку, сколь посторонни по

отношению к азбуке Морзе служащие для передачи ее символов электрические

аппараты. Фонация, то есть реализация акустических образов, ни в чем не

затрагивает самой их системы. В этом отношении язык можно сравнить с симфонией,

реальность которой не зависит от способа ее исполнения;

ошибки, которые могут сделать исполняющие ее музыканты, никак не вредят этой

реальности [76].

Возражая против такого разделения фонации и языка, можно указать на факт

фонетических трансформаций, то есть на те изменения звуков, которые происходят в

речи и оказывают столь глубокое влияние на судьбы самого языка. В самом деле,

вправе ли мы утверждать, что язык существует независимо от этих явлений? Да,

вправе, ибо эти явления касаются лишь материальной субстанции слов. Если даже

они и затрагивают язык как систему знаков, то лишь косвенно, через изменения

происходящей в результате этого интерпретации знаков, а это явление ничего

фонетического в себе не содержит (см. стр. 86). Могут представить интерес поиски

причин этих изменений, чему и помогает изучение звуков, но не в этом суть: для

науки о языке вполне достаточно констатировать звуковые изменения и выяснить их

последствия.

То, что мы утверждаем относительно фонации, верно и в опюшении всех прочих

элементов речи. Деятельность говорящего должна изучаться целой совокупностью

дисциплин, имеющих право на место в лингвистике лишь постольку, поскольку они

связаны с языком.

Итак, изучение речевой деятельности распадается на две части; одна из них,

основная, имеет своим предметом язык, то есть нечто социальное по существу и

независимое от индивида; это наука чисто психическая; другая, второстепенная,

имеет предметом индивидуальную сторону речевой деятельности, то есть речь,

включая фонацию; она психофизична [77].

Несомненно, оба эти предмета тесно связаны между собой и предполагают друг

друга: язык необходим, чтобы речь была понятна и тем

26


ЛИНГВИСТИКА ЯЗЫКА И ЛИНГВИСТИКА РЕЧИ

самым была эффективна; речь в свою очередь необходима для того, чтобы сложился

язык; исторически факт речи всегда предшествует языку. Каким образом была бы

возможна ассоциация понятия со словесным образом, если бы подобная ассоциация

предварительно не имела места в акте речи? С другой стороны, только слушая

других, научаемся мы своему родному языку; лишь в результате бесчисленных опытов

язык отлагается в нашем мозгу. Наконец, именно явлениями речи обусловлена

эволюция языка: наши языковые навыки изменяются от впечатлений, получаемых при

слушании других. Таким образом, устанавливается взаимозависимость между языком и

речью: язык одновременно и орудие и продукт речи. Но все это не мешает языку и

речи быть двумя совершенно различными вещами [ТВ].

Язык существует в коллективе как совокупность отпечатков, имеющихся у каждого в

голове, наподобие словаря, экземпляры которого, вполне тождественные, находились

бы в пользовании многих лиц (см. стр. 86). Это, таким образом, нечто имеющееся у

каждого, вместе с тем общее всем и находящееся вне воли тех, кто им обладает.

Этот модус существования языка может быть представлен следующей формулой:

1+1+1+1.. .= I (коллективный образец [79]).

Но каким образом в этом же самом коллективе проявляется речь? Речь — сумма всего

того, что говорят люди; она включает: а) индивидуальные комбинации, зависящие от

воли говорящих; б) акты фонации, равным образом зависящие от воли говорящих и

необходимые для реализации этих комбинаций [80].

Следовательно, в речи нет ничего коллективного: проявления ее индивидуальны и

мгновенны; здесь нет ничего, кроме суммы частных случаев по формуле

(1+1'+1"+1'"+...).

Учитывая все эти соображения, было бы нелепо объединять под одним углом зрения

язык и речь. Речевая деятельность, взятая в целом, непознаваема, так как она

неоднородна; предлагаемые же нами различения и иерархия (subordination)

разъясняют все.

Такова первая дихотомия, с которой сталкиваешься, как только приступаешь к

построению теории речевой деятельности. Надо избрать либо один, либо другой из

двух путей и следовать по избранному пути независимо от другого; следовать двумя

путями одновременно нельзя.

Можно в крайнем случае сохранить название лингвистики за обеими этими

дисциплинами и говорить о лингвистике речи [81]. Но ее нельзя смешивать с

лингвистикой в собственнном смысле, с той лингвистикой, единственным объектом

которой является язык.

Мы займемся исключительно этой последней, и, хотя по ходу изложения нам и

придется иной раз черпать разъяснения из области изучения речи, мы всегда будем

стараться ни в коем случае не стирать грань, разделяющую эти две области.

27


следующая страница >>