* обозначены фонетические упражнения (I часть) и скороговорки (II часть) для работы на занятиях; знаком ♦ фразы для дополнительной, - umotnas.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Учебно-методические указания для самостоятельной работы. Учебно-методические... 1 247.98kb.
Рабочая тетрадь по фармакологии 4 1219.24kb.
Методические рекомендации по дисциплине математические методы в историческом... 3 643.66kb.
Учебный курс юридическая социология для студентов, обучающихся на... 2 382.91kb.
«Арифметическая и геометрическая прогрессии» 1 89.7kb.
Контрольная работа Структура контрольной работы 1 59.63kb.
Виртуальный полифонический аналоговый синтезатор 1 283.87kb.
Сборник задач и упражнений по гидромеханикЕ для практических занятий... 3 716.03kb.
Методические рекомендации по организации самостоятельной учебной... 1 287.25kb.
Задания для контрольной работы по информатике часть тема текстовый... 1 76.46kb.
Методические указания по написанию курсовой работы по дисциплине... 1 191.46kb.
1. Поэзия, как культуроведческий компонент при обучении ия 3 403.33kb.
Викторина для любознательных: «Занимательная биология» 1 9.92kb.

* обозначены фонетические упражнения (I часть) и скороговорки (II часть) для работы - страница №3/3


*

Papa packt ein Packet für Peter und Pamela.





Говорили про Прокоповича.

-Про какого про Прокоповича?

-Про Прокоповича, про Прокоповича, про Прокоповича твоего.





Нашего пономаря никто не перепономарит,

А наш пономарь все перепономарит.




*

Дробью по перепелам да по тетеревам.





Шли три попа, три Прокопия попа, три Прокопиевича.

Говорили про попа, про Прокопия попа, про Прокопиевича.







Говорил командир про полковника и про полковницу,

про подполковника и подполковницу,

про поручика и про поручицу,

про подпоручика и про подпоручицу,

про прапорщика и про прапорщицу,

про подпрапорщика, а про подпрапорщицу молчал.







[ pf ]


*

Pferde mampfen dampfende Äpfel.

Dampfende Pferdeäpfel mampft niemand.







[ q ]


*

Quakende Frösche hüpfen quer über das Quadrat.


*

Quallen quetschen bequem ihren Quark.


*

Quakt ein Quartett?





Quasseln Quirle?





[ r ]


*

Auf dem Rasen rasen rasche Ratten,

rasche Ratten rasen auf dem Rasen.






Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом.


*

Клара-краля кралась к Ларе.


*

На горе Арарат рвала Варвара виноград.




Город Нерль на Нерли реке.


*

Russische Russen rutschen russische Rutschen russisch runter.


*

Во мраке раки шумят в драке.


*

Wenn hinter Robben Robben robben,

robben Robben Robben nach.






Либретто «Риголетто».


*

Wenn hinter Rollen Rollen rollen, rollen Rollen Rollen nach




Wenn hinter rollenden Rollen rollende Rollen rollen,

rollen rollende Rollen rollenden Rollen hinterher.






Талер тарелка стоит.




Регулировщик лигуриец регулировал в Лигурии.




Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь.




Рыла свинья белорыла, тупорыла, полдвора рылом изрыла,

вырыла, подрыла.







Рапортовал, да не дорапортовал, дорапортовывал, да зарапортовался.


*

Забыл Панкрат Кондратов домкрат.

Теперь Панкрату без домкрата

не поднять на тракте трактор.


*

Баркас приехал в порт Мадрас.

Матрос принес на борт матрас.

В порту Мадрас матрас матроса

Порвали в драке альбатросы.







Rudolf, der rote Rennfahrer, rast rundherum,

Roland, der Riese, am Rathaus zu Bremen.







Два дровосека, два дроворуба говорили про Ларьку,

про Варьку, про Ларину жену.




*

Raben graben graue Asseln aus,

graue Asseln graben Raben aus.







[S] [Z]


*

По семеро в сани уселись сами.


*

У осы не усы, не усищи, а усики.


*

Носит Сеня в сени сено,

спать на сене будет Сеня.



*

У Сени и Сани в сенях сом с усами.





Идет козел с косой козой,

идет козел с босой козой,

идет коза с косым козлом,

идет коза с босым козлом.




*

Не то здорово, что было здорово,

а то здорово, что не было здорово, -

вот здорово, так здорово!




Свиристель свиристит свирелью.


*

У нас гость унес трость.


*

В семеро саней семеро Семенов с усами уселись в сани сами.


*

Везет Сенька Саньку с Сонькой на санках.

Санки скок, Сеньку с ног, Саньку в лоб, все в сугроб.




*

Wie Sie sehen, sehen Sie nichts,

und warum Sie nichts sehen,

werden Sie gleich sehen.




Сварили карапузу в кастрюле кукурузу.

Выбирай себе на вкус кукурузу, карапуз!





*

Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов.

В грозу, в грязи от груза арбузов развалился кузов.




*

Sabine sucht sehr selten Senf und Salz.





Zischlaute


*

Specht, Spatz, Storch und Sperber sprangen

spornstreichs schrillen Schreis den steilen Steg hinunter.






Мышка сушек насушила,

мышка мышек пригласила,

мышки сушки кушать стали,

зубы сразу же сломали.




*

Schneiderschere schneidet scharf,

scharf schneidet Schneiderschere.




*

Яшма в замше замшела.


*

Zum Scherz schützt Schusters Schatz

schäbbige Schillingsscheine in der Scheune.



*

Мамаша Ромаше дала сыворотку из-под простокваши.


*

Ein schwarzes Schwein hat einen schwarzen Schwanz.




Шакал шагал, шакал скакал.


*

Der Spatz spaziert früh und spät im Spinat.




Ein Student in Stulpenstiefeln stand auf einem spitzen Stein,

stand und staunte stundenlang still die stummen Sterne an.






Даже шею, даже уши ты испачкал в черной туши.

Становись скорей под душ.

Смой с ушей под душем тушь.

Смой и с шеи тушь под душем.

После душа вытрись суше.

Шею суше, суше уши,

и не пачкай больше уши.


*

Mit kurzen Stecken Schnecken schrecken,

mit langen Stangen Schlangen fangen.




*

Мартышки в штанишках с кармашками валяются вверх тормашками.


*

Schmalspurbahnschienen sind schmaler als Breitspurbahnschienen.




Шапкой Миши сбили шишки.


*

Sieben Schneeschipper schippen sieben Schippen Schnee.

Sieben Schneeschaufler schaufeln sieben Schaufeln Schnee.




*

Mein Spitzer spitzt Stifte spielend spitz.

Spielend spitz spitzt mein Spitzer Stifte.




*

Шли сорок мышей и шесть нашли грошей,

а мыши, что поплоше, нашли по два гроша.






Шестнадцать шли мышей и шесть нашли грошей,

а мыши, что поплоше, шумливо шарят гроши.




*

Der Mondschein scheint schön.

Der Mondschein schien schon schön.




*

Schuster, schnall schnell die Schnallen an die schönen Schuh’!




Der Schweizer Schweißer schwitzt und schweißt.

Der Schweizer Schwitzer schweißt und schwitzt.

Schwitzend schweißt der Schweizer Schweißer.




Ein sehr schwer, sehr schnell zu sprechender Spruch

ist ein Schnellsprechspruch, auch ein nur schwer schnell zu sprechender Spruch heißt Schnellsprechspruch.






Von Spinnen versponnene Spanier spachteln Speisen mit spitzen Spaten.

Mit spitzen Spaten spachteln von Spinnen versponnene Spanier Speisen



*

Sieben Schneeschaufler schaufeln schnaufend Schnee.


*

Сачок зацепился за сучок.




Четверть четверика гороха без червоточинки.




Четыре черненьких чумазеньких чертенка

чертили черными чернилами чертеж.






Чешуйки у щучки, щетинки у чушки.




Дали Яшке чаю в чашке,

мало чашки чая Яшке.




*

Sie stellte das tschechische Streichholzschächtelchen auf den Tisch.

Auf den Tisch stellte sie das tschechische Streichholzschächtelchen.




*

Течет речка, печет печка.





[ж]



Ужа ужалила ужица.

Ужу с ужицей не ужиться.

Уж от ужаса стал уже –

ужа ужица съест на ужин.






Жутко жуку жить на суку.




В живом уголке жили ежи и ужи.




Жри во ржи, да не ржи.




Подорожник по дороге

собирал прохожий строгий.

Выбирал себе прохожий

подорожник подороже.






У ежа ежата, у ужа ужата.




Жутко жуку жить на суку.




Жужжит жужелица, жужжит, да не кружится.




Жал Зямка замшу, жевал Зямка жамку в замке.





[Щ]




Волки рыщут, пищу ищут.




Тащу, не дотащу, боюсь, что выпущу.




Тщетно тщится щука ущемить леща.




Щеткой чищу я щенка, щекочу ему бока.




Два щенка щека к щеке щиплют щетку в уголке.




Щипцы да клещи – вот наши вещи.





[x]


*

Machen Drachen manchmal nachts echt freche Sachen,

oder lachen Drachen manchmal acht freche Lacher?




*

Хвалю халву.


*

Волхвовал волхв в хлеву с волхвами.


*

Es sprang ein Hirsch über den Bach

und brach ein breites Bachpappelblatt ab."







[ς]


*

Auch freche Fechter fechten mitternachts nicht.


*

Echte Dichter dichten leichter bei Licht.


*


Hinter dichtem Fichtendickicht picken dicke Finken tüchtig.


*

Dicke Nichten dichten im dichten Fichtendickicht.

Im dichten Fichtendickicht dichten dicke Nichten."




*

Es nicken die dicken Fichten im dichten Fichtendickicht.

Im dichten Fichtendickicht nicken die dicken Fichten.







[ t ]


*

Hätten Tanten Trommeln statt Trompeten,

täten Tanten Trommeln statt zu tröten.




*

Tante Trine tauscht ihre Trommel gegen eine Trompete.


*

Сидел тетерев на дереве, а тетерка с тетеревами на ветке.


*

Ткет ткач ткани на платки Тане.


*

Ест Федька с водкой редьку,

ест редька с водкой Федьку.






Wenn du, Trottl, zu mir Trottl Trottl sagst,

sag ich, Trottl, zu dir Trottl so lange Trottl,

bis du, Trottl, zu mir Trottl nie mehr Trottl sagst,

du Trottl!




*

Ein Tourist ist ein Tourist,

wenn er auf einer Tour ist und in einer Tour isst.







[v ]


*

Weiß Werner, wie wenig die Violetten in der Valentinstagvase wiegen?

Wir Wiener Wäscherinnen wollten wohl weiße Wäsche waschen,

wenn wir wüssten, wo weiches warmes Wasser wär’.


*

Ай, вы львы, не вы ли выли у Невы?


*

Werler Waschweiber waschen weiße Wäsche.

Weiße Wäsche waschen Werler Waschweiber.




*

Еду я по выбоине, из выбоины не выеду я.


*

Wer will weiße Wäsche waschen?


*

Водовоз вез воду из-под водопровода.




Wer nichts weiß und weiß, dass er nichts weiß,

weiß mehr als der, der nichts weiß und nicht weiß,

dass er nichts weiß.


*

Wenige wissen, wie viel man wissen muss,

um zu wissen, wie wenig man weiß.




*

Верзила Вавила весело ворочал вилы.





[ks]


*

Der Bar-Mixer mixt frischen Whiskey!


*

Der Whiskymixer mixt frischen Whisky,

frischen Whisky mixt der Whiskymixer.




*

Der Whiskymixer mixt Whisky im Whiskymixer.


*


Der Whiskymixer an der Whiskybar mixt den Whisky wunderbar.


*

Ein hektischer sächsischer Hexer verwechselte Häcksel mit Sechser.


*

Xaver liest im Lexikon,

Felix spielt auf dem Xylophon.




*

Max, wenn du Wachsmasken magst,

dann mach Wachsmasken!







[ts]




Жили-были три японца:

Як, Як, Як-цидрат, Як-цидрат-цидроне.

Жили-были три японки:

Цыпа, цыпа-дрипа, цыпа-дрипа-дрипапоне.

Все они переженились:

Як на Цыпе,

Як-цидрат на Цыпе-дрипе,

Як-цидрат-цидроне на Цыпе-дрипе-дрипапоне.




*

Zwei Matratzen platzen.


*

Ein Potsdamer Zahnarzt zieht der zappelnden Ziege

zum zweiten Mal zehn Zähne aus.




*

Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz Platz.


*

Zweiundzwanzig Ziegen zogen zweiundzwanzig Zentner Zucker zum Zoo.


*

Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen

zehn Zentner Zucker zum Zoo.



*

Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Ziegel zur Ziegelei.


*

Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zement zum Zahnarzt.


*

Schwarze Katzen kratzen mit schwarzen Tatzen.


*

Zufrieden zählt Zenzi ihre zwanzig Zähne.


*

Около колодца кольцо не найдется.


*

Zwischen zwei Steinen zischen zwei Schlangen.


*

Цыпленок цапли цепко цеплялся за цеп.


*

Zwischen zwei spitzen Steinen saßen zischende Schlangen.


*

Ценит цеп косец по косовице.


*

Zwischen zweiundzwanzig schwankenden Zwetschgenzweigen

schweben zweiundzwanzig zwitschernde Schwalben.




*

Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла.


*

Zwischen zwei Zweigen zwitschern zwei Schwalben.


*

Zwanzig Zwerge zeigen Handstand,

zehn im Wandschrank, zehn am Sandstrand.






Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken,

und wenn der Zweck den Zweck nicht bezweckt,

dann hat der Zweck überhaupt keinen Zweck.




Es lagen zwei zischende Schlangen

zwischen zwei spitzen Steinen



und zischten dazwischen.

















Литература:




http://de.wikiquote.org/wiki/Zungenbrecher




http://www.mckinnonsc.vic.edu.au/la/lote/german/materials/zbrecher.htm









<< предыдущая страница