Похожие работы
|
* обозначены фонетические упражнения (I часть) и скороговорки (II часть) для работы - страница №2/3
Sätze zum Üben:
Ein Zungenzerflitzler Siebzehn Schnitzer, die auf siebzehn Schnitzsitzen sitzen und mit spitzen Schnitzern Ritzen in ihr Schnittholz schlitzen, wobei sie schwitzen, sind siebzehn schwitzende, auf dem Schnitzsitz sitzende, spitze Schnitzer benützende Schnitzholzritzenschlitzer. Die Aspiration
Sätze zum Üben:
Zusatzübungen Deutsch ist schwer Deutsch ist schwer. Das kann ich beweisen. bitte sehr! Herr Maus heißt zum Beispiel Mäuserich. Herr Laus aber keineswegs Läuserich. Herr Ziege heißt Bock. aber Herr Fliege nicht FIock. Frau Hahn heißt Henne, aber Frau Schwan nicht Schwenne, Frau Pferd heißt Stute, Frau Truthahn Pute, und vom Schwein die Frau heißt Sau, und die Kleinen sind Ferkel. Ob ich mir das merke!? Und Herr Kuh ist gar ein doppeltes Tier, heißt Ochs oder Stier, und alle zusammen sind Rinder. Aber die Kinder Sind Kälber! sagt doch selber: Ist Deutsch nicht schwer? Das Wort „aus" Wohnt in einem richtigen Haus, doch zugleich in der Jause, in der Maus und in der Laus. Das Wort „und" Wohnt im Hund, im Grund und im Schlüsselbund, in der Stunde, in der Runde und im Namen Rosamunde. Das Wort „ein" Wohnt im Schwein Und im Monden schein, im Stein, in Beinen und Hundeleinen. Das Wort „um" Wohnt in der Blume Und in der Krume. Und meine Freundin Anne Wohnt in der Wasserkanne, in Tannen, Pfannen und Badewannen. Und wo wohnt das Wort „ach"? Im Bach, im Krach. im Lachen und in vielen anderen Sachen. Oh, ich hab' mich müd' gemacht. Bin gelaufen, bin gesprungen, hab' gelernt und hab‘ gesungen, hab' gespielt und hab' gelacht. Gute Nacht. Die Woche Jede Woche bringt uns wieder Arbeit, Freizeit, Bücher, Lieder. Montag, Dienstag, Mittwoch - seht, wie die Woche schnell vergeht. Donnerstag und Freitag – nun haben wir noch viel zu tun. Sonnabend und Sonntag – dann machst du einen neuen Plan. Über allen Gipfeln Ist Ruh', In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch. Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch, Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога. Не дрожат листы... Подожди немного. Отдохнешь и ты. Иннокентий Анненский Над высью горной Тишь. В листве, уж черной, Не ощутишь Ни дуновенья. В чаще затих полет ... О, подожди!.. Мгновенье - Тишь и тебя ... возьмет. Tiefe Stille herrscht im Wasser Ohne Regung ruht das Meer, Und bekümmert sieht der Schiffer Glatte Flache rings umher. Keine Luft von keiner Seite Todesstille, fürchterlich. In der ungeheuern Weite Reget keine Welle sich. Leise zieht durch mein Gemüt Liebliches Geläute. Klinge, kleines Frühlingslied, Kling hinaus. ins Weite. Wo die Blumen sprießen. Wenn du eine Rose schaust, Sag, ich lass sie grüßen. Heinrich Heine Bleich Blümchen Zu mir bleich Blümchen leise spricht: Lieb Brüderchen, pflücke mich,. Zum Blümchen sprech' ich: Das tu‘ ich nicht, Ich pflücke nie und nimmer dich. Ich suche mit Mühe und Not Die Blume purpurrot. Heinrich Heine Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne, die liebt' ich einst alle in Liebeswonne. Ich lieb sie nicht mehr, Ich liebe alleine, Die Kleine, die Reine, die Feine, die Eine Sie selber aller Liebebronne Ist Rose und Lilie, und Taube und Sonne. Heinrich Heine Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Knospen sprangen, Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen. Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Vögel sangen, Da hab' ich ihr gestanden Mein Sehnen und Verlangen. В волшебно-светлый месяц май Все почки распускались, И в нежном сердце у меня Мечты любви рождались. Когда все птицы пели, Я ей сказал, что я ее Люблю на самом деле. Heinrich Heine Lorelei Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin. Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Und ruhig fließt der Rhein, Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort оben, wunderbar Ihr goldnes Geschmeide blitzet Sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme Und singt ein Lied dabei, Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh, Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf, in die Höh'. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Каhn, Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan. Vergleichen Sie: Лев Мей Бог весть, отчего так нежданно Тоска мне всю душу щемит, И в памяти так неустанно Старинная песня звучит? День выждал вечерней поры; Рейн катится тихо, и рдеет, Вся в искрах, вершина горы. Взошла на утесы крутые И села девица-краса, И чешет свои золотые, Что солнечный луч, волоса. Их чешет она, распевая, — И гребень у ней золотой, — А песня такая чудная, Что нет и на свете другой. И обмер рыбак запоздалый И, песню заслышавши ту, Забыл про подводные скалы И смотрит туда — в высоту… Мне кажется, так вот и канет Челнок: ведь рыбак без ума, Ведь песней призывною манит Его Лорелея сама. Johann Wolfgang Goethe Mignons Lied Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunklen Laub die Goldorangen glühn. Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht — Kennst du es wohl? Dahin! Dahin Möcht' ich mit dir, о mein Geliebter, ziehn! Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach, Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: Was hat man dir, du armes Kind, getan? Kennst du es wohl? Dahin! Dahin Möcht' ich mit dir, о mein Beschützer; ziehn! Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg, In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut, Es stürzt der Fels und über ihn die Flut, Kennst du ihn wohl? Dahin! Dahin Geht unser Weg! О Vater, lass uns ziehn! Ты знаешь край, где мирт и лавр растет. Глубок и чист лазурный неба свод, Цветет лимон, и апельсин златой Как жар горит под зеленью густой? Ты был ли там? Туда, туда с тобой Хотела б я укрыться, милый мой. Лошак бредет в тумане по снегам, В ущельях гор отродье змей живет, Гремит обвал и водопад ревет Ты был ли там? Туда, туда с тобой Лежит наш путь — уйдем, властитель мой. Ты знаешь дом на мраморных столпах? Сияет зал и купол весь в лучах; Глядят кумиры, молча и грустя: «Что, что с тобою, бедное дитя?..» Ты был ли там? Туда, туда с тобой Уйдем скорей, уйдем, родитель мой. Heinrich Heine Wenn ich an deinem Hause Des Morgens vorübergeh', So freut' s mich, du liebe Kleine, Wenn ich dich am Fenster seh'. Siehst du mich forschend an: „Wer bist du, und was fehlt dir, Du fremder, kranker Mann?" „Ich bin ein deutscher Dichter, Bekannt im deutschen Land; Nennt man die besten Namen, So wird auch der meine genannt. Und was mir fehlt, du Kleine, Fehlt manchem im deutschen Land; Nennt man die schlimmsten Schmerzen, So wird auch der meine genannt." Vergleichen Sie: Самуил Маршак Когда выхожу я утром И вижу твой тихий дом, Я радуюсь, милая крошка, Приметив тебя за окном. И в легком движении век: Ах кто ты и что тебе надо, Чужой и больной человек? Дитя, я поэт немецкий, Известный в немецкой стране. Назвав наших лучших поэтов, Нельзя не сказать обо мне. И той же болезнью я болен, Что многие в нашем краю. Припомнив тягчайшие муки, Нельзя не назвать и мою. Johann Wolfgang Goethe Erlkönig Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm. „Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" „Siehst, Vater du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?" „Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif'. — „Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel ich mit dir; Manch bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand''. – „Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, Was Erlenkönig mir leise verspricht?" „Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind! In dürren Blättern säuselt der Wind". — „Willst. feiner Knabe du mit mir gehn? Meine Töchter sollen dich warten schön; Meine Töchter führen den nächtlichen Rhein Und wiegen und tanzen und singen dich ein". – „Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" „Mein Sohn, mein -Sohn, ich seh' es genau, Es scheinen die alten Weiden so grau". „Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt". — „Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan!" — Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Er hält in den Armen das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit Müh' und Not; In seinen Armen das Kind war tot. Vergleichen Sie : Василий Жуковский Лесной царь Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул; Он в темной короне, с густой бородой. О нет, то белеет туман над водой. «Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои». -Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит. О нет, младенец, ослышался.ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы. «Ко мне, мой младенец; в дубраве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять». • -Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из темных ветвей. О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне. «Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой» Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; Ездок погоняет, ездок доскакал … В руках его мертвый младенец лежал. Аполлон Григорьев Лесной царь Кто мчится так поздно под вихрем ночным? Это – отец с малюткой своим. Мальчика он рукой охватил, Крепко прижал, тепло приютил! «Что все личиком жмешься, малютка, ко мне?» - «Видишь, тятя, лесного царя в стороне? Лесного царя в венке с бородой?» «Дитятко, это туман седой». Мы славные игры с тобой заведем … Много пестрых цветов в моем царстве растет, Много платьев златых моя мать бережет» - «Тятя, тятя … слышишь - манит, Слышишь, что тихо мне он сулит?» - «Полно же, полно – что ты, сынок? - В темных листах шелестит ветерок». «Ну же, малютка, не плачь, не сердись. Мои дочки тебя, чай, давно заждались. Мои дочки теперь хороводы ведут; Закачают, запляшут тебя, запоют …» - «Тятя, тятя, за гущей ветвей Видишь лесного царя дочерей?» - «Дитятко, дитятко … вижу я сам, Старые ивы за лесом вон там» «Ты мне люб … не расстанусь с твоей красотой; Хочешь, не хочешь, а будешь ты мой …» - «Родимый, родимый … меня он схватил … Царь лесной меня больно за шею сдавил …» Страшно отцу. Он мчится быстрей Стонет ребенок, и все тяжелей… Доскакал кое-как до дворца своего … Дитя ж был мертв на руках у него. Johann Wolfgang Goethe Mailied Wie herrlich leuchtet Mir die Natur! Wie glänzt die Sonne! Wie lacht die Flur! Aus jedem Zweig, Und tausend Stimmen Aus dem Gesträuch. Und Freud‘ und Wonne Aus jeder Brust. O Erd‘, o Sonne! O Glück, o Lust! O Lieb‘, o Liebe! So golden schön, Wie Morgenwolken Auf jenem Höhn! Du segnest herrlich Das frische Feld, Im Blütendampfe Die volle Welt. O Mädchen, Mädchen, Wie leib ich dich! Wie blinkt dein Auge! Wie liebst du mich! So liebt die Lerche Gesang und Luft, Und Morgenblumen Den Himmelsduft, Wie ich dich liebe Mit warmem Blut; Die du mir Jugend Und Freud‘ und Mut Zu neuen Liedern Und Tänzen gibst. Sei ewig glücklich, Wie du mich liebst! Vergleichen Sie: Афанасий Фет Майская песня Все нежит взоры, Все нежит слух, Блистает солнце, Смеется луг. Полны цветов, Я слышу птичек Из-за кустов. Восторг и нега Теснятся в грудь, О счастье, счастье, Продлись, пробудь! Не ты ли это, Любовь, любовь, Одела жизнью Природу вновь, Благословила Луг молодой И расцветила Весь круг земной? О дева, как я Люблю тебя! Как взор твой светел! Люби меня! Как сладко птичке Поутру петь Иль пышной розе Зарей алеть, Так сладко, дева. Тебя любить, Тобой воскреснуть, Тобою жить. Ты оживила Мои мечты! Будь век счастлива, Как любишь ты. Литература: Heinz Göbel,. Heinrich Graffmann, Eckhard Heumann, Ausspracheschulung Deutsch. Phonetikkurs Inter Nationes, 1985. Золотое перо. Немецкая, австрийская и швейцарская поэзия в русских переводах 1812-1970. М.: Прогресс, 1974.
|
|