* обозначены фонетические упражнения (I часть) и скороговорки (II часть) для работы на занятиях; знаком ♦ фразы для дополнительной, - umotnas.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Учебно-методические указания для самостоятельной работы. Учебно-методические... 1 247.98kb.
Рабочая тетрадь по фармакологии 4 1219.24kb.
Методические рекомендации по дисциплине математические методы в историческом... 3 643.66kb.
Учебный курс юридическая социология для студентов, обучающихся на... 2 382.91kb.
«Арифметическая и геометрическая прогрессии» 1 89.7kb.
Контрольная работа Структура контрольной работы 1 59.63kb.
- 2 1135.06kb.
Виртуальный полифонический аналоговый синтезатор 1 283.87kb.
Сборник задач и упражнений по гидромеханикЕ для практических занятий... 3 716.03kb.
Методические рекомендации по организации самостоятельной учебной... 1 287.25kb.
Задания для контрольной работы по информатике часть тема текстовый... 1 76.46kb.
1. Поэзия, как культуроведческий компонент при обучении ия 3 403.33kb.
Викторина для любознательных: «Занимательная биология» 1 9.92kb.

* обозначены фонетические упражнения (I часть) и скороговорки (II часть) для работы - страница №2/3


Sätze zum Üben:

*

Ein Student mit Stulpenstiefeln

stolpert über Stock und Stein.




*

Ein Student mit spitzen Stiefeln

stolperte über einen spitzen Stein.

Dabei schlug er mit seinen spitzen Stiefeln

eine Fensterscheibe ein.






Ein Student mit Stulpenstiefeln

staunte stundenlang

die stummen und so stillen Sterne an.


*

Sieben Schneeschaufler schaufeln schnaufend Schnee.




Sport und Spaß,

wie schön ist das.






Spannende Spiele gibt es viele.




Sprotten springen in der Spree,

springen spielend in die Höh‘.







In des Stromes Strudel

streiten sich zwei Pudel,

streiten sich am Strand,

streiten sich im Sand.



Ein Zungenzerflitzler

Siebzehn Schnitzer, die auf siebzehn Schnitzsitzen sitzen

und mit spitzen Schnitzern Ritzen in ihr Schnittholz schlitzen,

wobei sie schwitzen,

sind siebzehn schwitzende, auf dem Schnitzsitz sitzende,

spitze Schnitzer benützende Schnitzholzritzenschlitzer.

Die Aspiration

Beispiele:


spielt

Welt







Geld

Wand







Strand

steht







Durst

rund







Sätze zum Üben:



Du brummst und brummst,

du knurrst und murrst,

du klagst und fragst,

was du nur magst?






Du sollst und willst nicht,

du magst und darfst nicht,

du musst und kannst nicht,

und jetzt,

was machst du jetzt?




Was man schenkt,

bleibt geschenkt.

Wiederholen

Ist gestohlen.




*

Es saust und braust

von Ost und West.

Halt dich fest!




Lernst was - kannst was,

kannst was - wirst was,

wirst was - bist was,

bist was - hast was.



Zusatzübungen

Deutsch ist schwer

Deutsch ist schwer.

Das kann ich beweisen.

bitte sehr!


Herr Maus heißt zum Beispiel Mäuserich.

Herr Laus aber keineswegs Läuserich.

Herr Ziege heißt Bock.

aber Herr Fliege nicht FIock.

Frau Hahn heißt Henne,

aber Frau Schwan nicht Schwenne,

Frau Pferd heißt Stute,

Frau Truthahn Pute,

und vom Schwein die Frau

heißt Sau,

und die Kleinen sind Ferkel.

Ob ich mir das merke!?

Und Herr Kuh ist gar ein doppeltes Tier,

heißt Ochs oder Stier,

und alle zusammen sind Rinder.

Aber die Kinder

Sind Kälber!
Na, bitte sehr,

sagt doch selber:

Ist Deutsch nicht schwer?

Wo manche Worte wohnen

Das Wort „aus"

Wohnt in einem richtigen Haus,

doch zugleich in der Jause,

in der Maus und in der Laus.

Das Wort „und"

Wohnt im Hund,

im Grund und im Schlüsselbund,

in der Stunde, in der Runde

und im Namen Rosamunde.

Das Wort „ein"

Wohnt im Schwein

Und im Monden schein,

im Stein, in Beinen

und Hundeleinen.

Das Wort „um"

Wohnt in der Blume

Und in der Krume.

Und meine Freundin Anne

Wohnt in der Wasserkanne,

in Tannen, Pfannen

und Badewannen.

Und wo wohnt das Wort „ach"?

Im Bach,


im Krach.

im Lachen

und in vielen anderen Sachen.
Vera Ferra-Mukura

Gute Nacht

Oh, ich hab' mich müd' gemacht.

Bin gelaufen, bin gesprungen,

hab' gelernt und hab gesungen,

hab' gespielt und hab' gelacht.

Gute Nacht.


Die Woche

Jede Woche bringt uns wieder

Arbeit, Freizeit, Bücher, Lieder.

Montag, Dienstag, Mittwoch - seht,

wie die Woche schnell vergeht.

Donnerstag und Freitag nun

haben wir noch viel zu tun.

Sonnabend und Sonntag – dann

machst du einen neuen Plan.
Johann Wolfgang Goethe

Wanderers Nachtlied

Über allen Gipfeln

Ist Ruh',

In allen Wipfeln

Spürest du

Kaum einen Hauch.

Die Vögelein schweigen im Walde.

Warte nur, balde

Ruhest du auch,
Vergleichen Sie:
Михаил Лермонтов
Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога.

Не дрожат листы...

Подожди немного.

Отдохнешь и ты.

Иннокентий Анненский

Над высью горной

Тишь.

В листве, уж черной,



Не ощутишь

Ни дуновенья.

В чаще затих полет ...

О, подожди!.. Мгновенье -

Тишь и тебя ... возьмет.
Johann Wolfgang Goethe

Meeresstille

Tiefe Stille herrscht im Wasser

Ohne Regung ruht das Meer,

Und bekümmert sieht der Schiffer

Glatte Flache rings umher.

Keine Luft von keiner Seite

Todesstille, fürchterlich.

In der ungeheuern Weite

Reget keine Welle sich.
Heinrich Heine

Leise zieht durch mein Gemüt

Liebliches Geläute.

Klinge, kleines Frühlingslied,

Kling hinaus. ins Weite.
Kling hinaus, bis an das Haus,

Wo die Blumen sprießen.

Wenn du eine Rose schaust,

Sag, ich lass sie grüßen.


Heinrich Heine

Bleich Blümchen

Zu mir bleich Blümchen leise spricht:

Lieb Brüderchen, pflücke mich,.

Zum Blümchen sprech' ich:

Das tu‘ ich nicht,

Ich pflücke nie und nimmer dich.

Ich suche mit Mühe und Not

Die Blume purpurrot.


Heinrich Heine

Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,

die liebt' ich einst alle in Liebeswonne.

Ich lieb sie nicht mehr,

Ich liebe alleine,

Die Kleine, die Reine, die Feine, die Eine

Sie selber aller Liebebronne

Ist Rose und Lilie, und Taube und Sonne.


Heinrich Heine

Im wunderschönen Monat Mai,

Als alle Knospen sprangen,

Da ist in meinem Herzen

Die Liebe aufgegangen.

Im wunderschönen Monat Mai,

Als alle Vögel sangen,

Da hab' ich ihr gestanden

Mein Sehnen und Verlangen.
Vergleichen Sie:
Константин Бальмонт

В волшебно-светлый месяц май

Все почки распускались,

И в нежном сердце у меня

Мечты любви рождались.
В волшебно-светлый месяц май,

Когда все птицы пели,

Я ей сказал, что я ее

Люблю на самом деле.


Heinrich Heine

Lorelei

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurig bin.

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt

Und ruhig fließt der Rhein,

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet

Dort оben, wunderbar

Ihr goldnes Geschmeide blitzet

Sie kämmt ihr goldenes Haar.


Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei,

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.


Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh,

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf, in die Höh'.


Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Каhn,

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lorelei getan.


Vergleichen Sie:
Лев Мей

Бог весть, отчего так нежданно

Тоска мне всю душу щемит,

И в памяти так неустанно

Старинная песня звучит?
Прохладой и сумраком веет;

День выждал вечерней поры;

Рейн катится тихо, и рдеет,

Вся в искрах, вершина горы.


Взошла на утесы крутые

И села девица-краса,

И чешет свои золотые,

Что солнечный луч, волоса.


Их чешет она, распевая, —

И гребень у ней золотой, —

А песня такая чудная,

Что нет и на свете другой.


И обмер рыбак запоздалый

И, песню заслышавши ту,

Забыл про подводные скалы

И смотрит туда — в высоту…


Мне кажется, так вот и канет

Челнок: ведь рыбак без ума,

Ведь песней призывною манит

Его Лорелея сама.


Johann Wolfgang Goethe

Mignons Lied

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,

Im dunklen Laub die Goldorangen glühn.

Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,

Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht —

Kennst du es wohl?

Dahin! Dahin

Möcht' ich mit dir, о mein Geliebter, ziehn!


Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,

Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,

Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:

Was hat man dir, du armes Kind, getan?

Kennst du es wohl?

Dahin! Dahin

Möcht' ich mit dir, о mein Beschützer; ziehn!
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?

Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,

In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut,

Es stürzt der Fels und über ihn die Flut,

Kennst du ihn wohl?

Dahin! Dahin

Geht unser Weg! О Vater, lass uns ziehn!
Vergleichen Sie:
Федор Тютчев

Ты знаешь край, где мирт и лавр растет.

Глубок и чист лазурный неба свод,

Цветет лимон, и апельсин златой

Как жар горит под зеленью густой?

Ты был ли там? Туда, туда с тобой

Хотела б я укрыться, милый мой.
Ты знаешь высь с стезей по крутизнам?

Лошак бредет в тумане по снегам,

В ущельях гор отродье змей живет,

Гремит обвал и водопад ревет

Ты был ли там? Туда, туда с тобой

Лежит наш путь — уйдем, властитель мой.


Ты знаешь дом на мраморных столпах?

Сияет зал и купол весь в лучах;

Глядят кумиры, молча и грустя:

«Что, что с тобою, бедное дитя?..»

Ты был ли там? Туда, туда с тобой

Уйдем скорей, уйдем, родитель мой.


Heinrich Heine

Wenn ich an deinem Hause

Des Morgens vorübergeh',

So freut' s mich, du liebe Kleine,

Wenn ich dich am Fenster seh'.
Mit deinen schwarzbraunen Augen

Siehst du mich forschend an:

„Wer bist du, und was fehlt dir,

Du fremder, kranker Mann?"


„Ich bin ein deutscher Dichter,

Bekannt im deutschen Land;

Nennt man die besten Namen,

So wird auch der meine genannt.


Und was mir fehlt, du Kleine,

Fehlt manchem im deutschen Land;

Nennt man die schlimmsten Schmerzen,

So wird auch der meine genannt."


Vergleichen Sie:
Самуил Маршак

Когда выхожу я утром

И вижу твой тихий дом,

Я радуюсь, милая крошка,

Приметив тебя за окном.
Читаю в глазах черно-карих

И в легком движении век:

Ах кто ты и что тебе надо,

Чужой и больной человек?


Дитя, я поэт немецкий,

Известный в немецкой стране.

Назвав наших лучших поэтов,

Нельзя не сказать обо мне.


И той же болезнью я болен,

Что многие в нашем краю.

Припомнив тягчайшие муки,

Нельзя не назвать и мою.


Johann Wolfgang Goethe

Erlkönig

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?

Es ist der Vater mit seinem Kind;

Er hat den Knaben wohl in dem Arm,

Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.


„Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"

„Siehst, Vater du den Erlkönig nicht?

Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?"

„Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif'. —


„Du liebes Kind, komm, geh mit mir!

Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;

Manch bunte Blumen sind an dem Strand,

Meine Mutter hat manch gülden Gewand''. –


„Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,

Was Erlenkönig mir leise verspricht?"

„Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind!

In dürren Blättern säuselt der Wind". —


„Willst. feiner Knabe du mit mir gehn?

Meine Töchter sollen dich warten schön;

Meine Töchter führen den nächtlichen Rhein

Und wiegen und tanzen und singen dich ein". –


„Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort

Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"

„Mein Sohn, mein -Sohn, ich seh' es genau,

Es scheinen die alten Weiden so grau".


„Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;

Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt". —

„Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!

Erlkönig hat mir ein Leids getan!" —


Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,

Er hält in den Armen das ächzende Kind,

Erreicht den Hof mit Müh' und Not;

In seinen Armen das Kind war tot.


Vergleichen Sie :
Василий Жуковский

Лесной царь

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?

Ездок запоздалый, с ним сын молодой.

К отцу, весь издрогнув, малютка приник;

Обняв, его держит и греет старик.
— Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?

Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул;


Он в темной короне, с густой бородой.

О нет, то белеет туман над водой.


«Дитя, оглянися; младенец, ко мне;

Веселого много в моей стороне:

Цветы бирюзовы, жемчужны струи;

Из золота слиты чертоги мои».


-Родимый, лесной царь со мной говорит:

Он золото, перлы и радость сулит.

О нет, младенец, ослышался.ты:

То ветер, проснувшись, колыхнул листы.


«Ко мне, мой младенец; в дубраве моей

Узнаешь прекрасных моих дочерей:

При месяце будут играть и летать,

Играя, летая, тебя усыплять».

-Родимый, лесной царь созвал дочерей:


Мне, вижу, кивают из темных ветвей.

О нет, все спокойно в ночной глубине:


То ветлы седые стоят в стороне.
«Дитя, я пленился твоей красотой:

Неволей иль волей, а будешь ты мой»

Родимый, лесной царь нас хочет догнать;

Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать.


Ездок оробелый не скачет, летит;

Младенец тоскует, младенец кричит;

Ездок погоняет, ездок доскакал …

В руках его мертвый младенец лежал.


Аполлон Григорьев

Лесной царь

Кто мчится так поздно под вихрем ночным?

Это – отец с малюткой своим.

Мальчика он рукой охватил,

Крепко прижал, тепло приютил!

«Что все личиком жмешься, малютка, ко мне?»

- «Видишь, тятя, лесного царя в стороне?

Лесного царя в венке с бородой?»

«Дитятко, это туман седой».
«Ко мне, мой малютка, со мною пойдем,

Мы славные игры с тобой заведем …

Много пестрых цветов в моем царстве растет,

Много платьев златых моя мать бережет»

- «Тятя, тятя … слышишь - манит,

Слышишь, что тихо мне он сулит?»

- «Полно же, полно – что ты, сынок?

- В темных листах шелестит ветерок».


«Ну же, малютка, не плачь, не сердись.

Мои дочки тебя, чай, давно заждались.

Мои дочки теперь хороводы ведут;

Закачают, запляшут тебя, запоют …»

- «Тятя, тятя, за гущей ветвей

Видишь лесного царя дочерей?»

- «Дитятко, дитятко … вижу я сам,

Старые ивы за лесом вон там»


«Ты мне люб … не расстанусь с твоей красотой;

Хочешь, не хочешь, а будешь ты мой …»

- «Родимый, родимый … меня он схватил …

Царь лесной меня больно за шею сдавил …»

Страшно отцу. Он мчится быстрей

Стонет ребенок, и все тяжелей…

Доскакал кое-как до дворца своего …

Дитя ж был мертв на руках у него.


Johann Wolfgang Goethe

Mailied

Wie herrlich leuchtet

Mir die Natur!

Wie glänzt die Sonne!

Wie lacht die Flur!
Es dringen Blühten

Aus jedem Zweig,

Und tausend Stimmen

Aus dem Gesträuch.


Und Freud‘ und Wonne

Aus jeder Brust.

O Erd‘, o Sonne!

O Glück, o Lust!


O Lieb‘, o Liebe!

So golden schön,

Wie Morgenwolken

Auf jenem Höhn!


Du segnest herrlich

Das frische Feld,

Im Blütendampfe

Die volle Welt.


O Mädchen, Mädchen,

Wie leib ich dich!

Wie blinkt dein Auge!

Wie liebst du mich!


So liebt die Lerche

Gesang und Luft,

Und Morgenblumen

Den Himmelsduft,


Wie ich dich liebe

Mit warmem Blut;

Die du mir Jugend

Und Freud‘ und Mut


Zu neuen Liedern

Und Tänzen gibst.

Sei ewig glücklich,

Wie du mich liebst!



Vergleichen Sie:
Афанасий Фет

Майская песня

Все нежит взоры,

Все нежит слух,

Блистает солнце,

Смеется луг.
Я вижу ветви,

Полны цветов,

Я слышу птичек

Из-за кустов.


Восторг и нега

Теснятся в грудь,

О счастье, счастье,

Продлись, пробудь!


Не ты ли это,

Любовь, любовь,

Одела жизнью

Природу вновь,


Благословила

Луг молодой

И расцветила

Весь круг земной?


О дева, как я

Люблю тебя!

Как взор твой светел!

Люби меня!


Как сладко птичке

Поутру петь

Иль пышной розе

Зарей алеть,


Так сладко, дева.

Тебя любить,

Тобой воскреснуть,

Тобою жить.


Ты оживила

Мои мечты!

Будь век счастлива,

Как любишь ты.



Литература:

Heinz Göbel,. Heinrich Graffmann, Eckhard Heumann, Ausspracheschulung Deutsch. Phonetikkurs

Inter Nationes, 1985.

Золотое перо. Немецкая, австрийская и швейцарская поэзия в русских переводах 1812-1970. М.: Прогресс, 1974.






Н.И. Пуговкина
Die Zungenbrecher im Phonetikunterricht

Üben Sie die deutschen und die russischen Zungenbrecher:





[α:], [а]


*

Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.


*

Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.


*

Frau von Hagen,

darf ich wagen Sie zu fragen,

welchen Kragen Sie getragen,

als Sie lagen, krank am Magen,

im Spital zu Kopenhagen,

ohne Klagen, ohne Zagen,

ohne nur ein Wort zu sagen?"





Herr von Hagen aus Remagen,

darf ich's wagen Sie zu fragen,

wie viel Kragen mit Behagen,

ohne Zagen Sie getragen

an den Tagen, als sie lagen,

ihre Blagen, krank am Magen

ohne Klagen auf dem Schragen

im Spital zu Kopenhagen.







[ b ]

*

Gelbe Blumen blühen beim Birnbaum.

Blühen beim Apfelbaum blaue Blumen?







Бомбардир бонбоньерками бомбардировал барышень


*

Bäcker Braun bäckt braune Brezeln.

Braune Brezeln bäckt Bäcker Braun.







Бомбардир бомбардировал Бранденбург.


*

Bierbrauer Bauer braut braunes Bier.





Добыл бобыль бобов.





Вакул бабу обул, да и Вакула баба обула.


*

Все бобры для своих бобрят добры.


*

Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremmslicht.


*

Weiße Borsten bürsten besser als schwarze Borsten bürsten.


*

По бревну бобры бредут.


*

Brauchbare Bierbrauerburschen brauen brausendes Braunbier.


*

Plättbrett bleibt Plättbrett.


*

Добры бобры идут в боры, а дровоколорубы рубили дубы.





Брит Клим брат, брит Игнат брат, брат Игната бородат.


*

Bierbrauer Bauer braut Braunbier.





Белый снег. Белый мел.

Белый сахар тоже бел.

А вот белка не бела,

белой даже не была.




*

Bürsten mit harten Borsten bürsten besonders sauber.





Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка была тупа губа.





[ d ]


*

Der dicke Dieter trägt den dünnen Dieter über den dicken Dreck.





Der dünne Diener trägt die dicke Dame durch den dicken Dreck,

da dankt die dicke Dame dem dünnen Diener,

dass der dünne Diener die dicke Dame

durch den dicken Dreck getragen hat.







Der dicke Dachdecker deckt dir dein Dach,

drum dank dem dicken Dachdecker,

dass der dicke Dachdecker dir dein Dach deckte.





Три дроворуба на трех дворах дрова рубят.

Раз дрова, два дрова, три дрова.







На дворе трава, на траве дрова:

раз дрова, два дрова, три дрова.







На дворе трава, на траве дрова,

не руби дрова на траве двора.







На дворе дрова, за двором дрова, под двором трава, над двором дрова,

дрова вдоль двора, дрова вширь двора, не вместит двор дров.

Дрова выдворить обратно на дровяной двор.





Dumme Buddler denken beim Buddeln im Sand, sie buddeln die edelsten Dinge.

Dabei buddeln die Buddler nur Sand mit der Hand.







У нас во дворе-подворье погода размокропогодилась.





Dankbar sind die Dutzend doofen Düsseldorfer Deutschen dir, du deutsches D.


*

Дятел доставал дрозофил в деревне под одеялом у дедушки Данилы.


*

Дед Додон в дуду дудел, Димку дед дудой задел.


*

Eine Diplombibliothekarin ist eine Bibliothekarin mit Diplom,

eine Bibliothekarin mit Diplom ist eine Diplombibliothekarin."




*

Der Dachdecker deckt dein Dach,

drum dank dem Dachdecker,

der dein Dach deckt.





[ f ]


*

Früh fressen freche Frösche Früchte.

Freche Frösche fressen früh Früchte.







У Феофана Митрофаныча три сына Феофаныча.


*

Fischers Fritze fischte frische Fische,

frische Fische fischte Fischers Fritze.




*

Fischers Fritz isst frische Fische,

frische Fische isst Fischers Fritz.







Fischers frisch frisierter Fritze frisst frisch frittierte Frisch-Fisch-Frikadellen.





Фараонов фаворит на сапфир сменял нефрит.


*

Vier Vampire trafen sich bei Vollmond vor einem Vulkan.


*

Была у Фрола, Фролу на Лавра наврала, пойду к Лавру, Лавру на Фрола навру.


*

Wenn hinter fliegenden Fliegen fliegende Fliegen fliegen,

fliegen fliegende Fliegen fliegenden Fliegen hinterher.




*

Fünf Ferkel fressen frisches Futter.


*

Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen,

fliegen Fliegen Fliegen hinterher.







[ g ]


*

Wenn hinter Griechen Griechen kriechen,

kriechen Griechen Griechen nach.




*

Краб крабу сделал грабли, подарил грабли крабу -

грабь граблями гравий, краб.




*

Говорит попугай попугаю:

"Я тебя, попугай попугаю!"

Отвечает ему попугай:

"Попугай, попугай, попугай!"




*

Gabi und Gerd haben gestern große grüne Gurken gegessen.


*

Gips gibt’s in der Gipsfabrik,

und wenn’s in der Gipsfabrik keinen Gips gibt,

dann gibt’s keinen Gips.


*

Когда-то галок поп пугая, в кустах заметил попугая.

и говорит тут попугай: "Пугать ты галок, поп, пугай,

но только галок, поп, пугая, не смей пугать ты попугая!"


*

Ein Glück, dass Gott die Glocken goss.


*

Grießbrei bleibt Grießbrei, und Kriegsbeil bleibt Kriegsbeil.


*

Eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes.





К Габсбургам из Страсбурга.

*

Eine gut gebratene Gans mit einer goldenen Gabel gegessen

ist eine gute Gabe Gottes.




*

Wenn gähnende Dänen gähnende Dänen dehnen,

dehnen gähnende Dänen gähnende Dänen bis zum Gähnen




*

Wenn gar grillende Grillen grillende Grillen grillen,

grillen grillende Grillen grillende Grillen gar.




*

Wenn Grillen Grillen grillen, grillen Grillen Grillen





[ h ]


*

Hinter'm hohen Haus hackt Hans hartes Holz.





Hartes Holz hackt Hans hinter'm hohen Haus.





Wieviel Holz hackt Holzhacker Hack,

wenn Holzhacker Hack Holz hackt?

Holzhacker Hack hackt hundert Hektar Holz,

wenn Holzhacker Hick Holzhacker Hack beim Holzhacken hilft.







[ j ]


*

Jedes Jahr im Juli essen Jana und Julia Johannisbeeren.


*

Jedes Jahr jammert Jäger Julius bei der Jagd,

weil ihn seine Jägerhose juckt.




*

Jens behauptet: Jungen jammern nicht.





[ k ]


*

Es klebt in meinem Kannenset Kartoffelpufferpfannenfett!


*

Der Kaplan klebt Pappplakate.

Pappplakate klebt der Kaplan."




*

Карл у Клары украл кораллы,

а Клара у Карла украла кларнет.







Kaiser Karl konnte keine Kümmelkerne kauen.

Warum konnte Kaiser Karl keine Kümmelkerne kauen? -

Weil Kaiser Karl keine Kümmelkerne kauen konnte,

aber Kaugummi konnte er katschen.




*

Королева Клара строго карала Карла за кражу коралла.


*

Wenn ich kommen kann, komm ich,

aber ich meine, ich kann kaum kommen.







Колпак на колпаке, под колпаком колпак.

*

Er würgte eine Klapperschlange, bis ihre Klapper schlapper klang.


*

Кукушка кукушонку купила капюшон.

Одел кукушонок капюшон,

как в капюшоне он смешон!


*

Im Keller kühlt Konrad Kohlköpfe aus Kassel.


*

Курьера курьер обгоняет в карьер.


*

Mit keiner Kleie und keinem Keim kann kein kleines Korn keimen.




Корм в кормушке, крупа в кружке.


*

Klemens Klasse kitzelt Klaras kleines Kind.


*

Вез корабль карамель, наскочил корабль на мель.

И матросы две недели карамель на мели ели.




*

Kritische Kröten kauen keine konkreten Kroketten.




В один, Клим, клин колоти.


*

Ein krummer Krebs kroch über eine krumme Klammer




Капа куклу купала, на пол кукла упала.


*

Die Katzen kratzen im Katzenkasten,

im Katzenkasten kratzen Katzen







Купи кипу пик.

Купи кипу пуха.




*

Kluge kleine Katzen kratzen keine Krokodile.





Косарь Касьян косой косит косо.

Не скосит Касьян-косарь покоса.

Не хочет косой косить косой,

говорит, коса коса.




*

Die krumme Katze tritt die krumme Treppe krumm.


*

Die Katze tritt die Treppe krumm,

der Kater tritt sie gerade.




*

Klitzekleine Kinder können keine Kirschkerne knacken.




Турка курит трубку,

курка клюет крупку.

Не кури, турка, трубку,

не клюй, курка, трубку.




*

Klaus Knopf liebt Knodel, Klöße, Klopse.

Knodel, Klöße, Klopse liebt Klaus Knopf.




*

Wer karrt den klappernden Ratterkarren durch das knarrende Karrengatter?


*

Ein krummer Krebs kroch über eine krumme Schraube,

über eine krumme Schraube kroch ein krummer Krebs.







[ l ]

*

Lilo liebt lila Luftballons.

Lina dagegen kann lila Luftballons nicht leiden.




*

Мы ели, ели ершей у ели.

Их еле-еле у ели доели.







Наш Полкан из Байкала лакал.

Полкан лакал, не мелел Байкал.




*

Weil lustige Leute laufend lachen,

lachen lustige Leute auch beim Laufen.




*

Ловко лавируя в ларингологии, лекарь-ларинголог

легко излечивал ларингиты.







Lilaflanellläppchen.


*

У елки иголки колки.


*

Lachend lackiert Lena Latten und lange Leitern.


*

Около кола колокола, около ворот коловорот.


*

Er sang leider lauter laute Lieder zur Laute.


*

Корабли лавировали, лавировали да не вылавировали.


*

In Ulm, um Ulm und um Ulm herum gibt es Ulmen.


*

Карл клал лук на ларь. Клара крала лук с ларя.





Der Leutnant von Leuten befahl seinen Leuten, nicht eher zu läuten,

als der Leutnant von Leuten seinen Leuten das Läuten befahl.







Cшит колпак не по-колпаковски,

вылит колокол не по-колоколовски.

Нужно колпак перевыколпаковать,

нужно колокол перевыколоковать.




*

In allen Fallen in St. Gallen lallen alle:

"Allen gefallen die Fallen in St. Gallen,

in denen alle lallen".


*

Не видели ли Лидию, не полили ли лилию?

Полили лилию. Видели Лидию.







[ m ]


*

Manches müde Murmeltier mag Magermilch mi Mandarinen.

Magermilch mit Mandarinen mag manches Murmeltier.




*

На мели мы налима лениво ловили. Меняли налима вы мне на линя.

О любви не меня ли вы мило молили и в туманы лимана манили меня.




*

Melanie mag Mandarinen und Marmelade.


*

Мама мыла Милу мылом, Мила мыла не любила.


*

Der Metzger wetzt das Metzgermesser auf des Metzgers Wetzstein.


*

На меду медовик, а мне не до медовика.


*

Der Metzger wetzt das Metzgermesser,

das Metzgermesser wetzt der Metzger.




*

Не жалела мама мыла, мама Милу мылом мыла.

Мила мыла не любила, мыло Мила уронила.




*

Der Metzger wetzt das Metzgermesser,

denn nach dem Wetzen schneiden Metzgermesser besser.




*

Müller, mahl mir mein Mehl,

meine Mutter muss mir morgen Mehlmus machen.



*

Mariechen sagt zu Mariechen,

lass mich mal riechen, Mariechen!

Da ließ Mariechen Mariechen mal riechen."





[ n ]


*

Esel essen Nesseln nicht,

Nesseln essen Esel nicht.




*

Nasse Nixen nörgeln nicht.


*

А мне не до недомогания.




[O]


*

Fragt den Ober, ob er Obst gern isst, oder aber ob er in der Oper sitzt.


*

Орел на горе, перо на орле. Гора под орлом, орел под пером.


*

Осип охрип, Архип осип.


*

Gibst du Opi Opium, bringt Opium Opi um.



Ob er aber über Oberammergau

oder ob er über Unterammergau

oder ob er überhaupt nicht kommt,

ist nicht gewiss.







[ p ]


*

Der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschwagen.


*

Протокол про протокол протоколом запротоколировали.





В поле полет Поля просо,

а сорняки выносит Фрося.




*

Петр Петрович, по прозванию Перов,

поймал птицу пигалицу,

понес по рынку,

просил полтинку,

подали пятак,

он и продал так.




*

Die Post ist mit Paketen bepackt.





Стоит поп на копне,

Колпак на попе,

Копна под попом,

Поп под колпаком.





*

Расскажите про покупки!

- Про какие про покупки?

- Про покупки, про покупки, про покупочки мои!


*

Колпак на колпаке, под колпаком колпак.




Пришел Прокоп – кипел укроп.

Ушел Прокоп – кипел укроп.

Как при Прокопе кипел укроп,

так без Прокопа кипел укроп.




*

У пенька опять пять опят.


*

Наш Полкан попал в капкан.


*

Der Kottbusser Postkutscher putzt den Kottbusser Postkutschkasten.


*

От топота копыт пыль по полю летит.

<< предыдущая страница   следующая страница >>